Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 363.
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
grip (noun n.): grip
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. unna (verb): love
(not checked:)
allvel (adv.): very well
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. fylgja (verb): follow, accompany
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere
[6]: The last l. of this st. corresponds to an Icel. saying: Illt er að rasa fyrir ráð fram ‘It is bad to rush in headlong’.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[6]: The last l. of this st. corresponds to an Icel. saying: Illt er að rasa fyrir ráð fram ‘It is bad to rush in headlong’.
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
[6]: The last l. of this st. corresponds to an Icel. saying: Illt er að rasa fyrir ráð fram ‘It is bad to rush in headlong’.
(not checked:)
ráð (noun n.; °-s; -): advice, plan, control, power
[6]: The last l. of this st. corresponds to an Icel. saying: Illt er að rasa fyrir ráð fram ‘It is bad to rush in headlong’.
[6]: The last l. of this st. corresponds to an Icel. saying: Illt er að rasa fyrir ráð fram ‘It is bad to rush in headlong’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallels: (sent. 4) datum serva ‘look after what is given to you’; (sent. 6) cum bonis ambula ‘keep company with good people’; (sent. 7) antequam † ne accesseris. ‘do not [go] until called’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.