Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 363-4.
(not checked:)
lífr (adj.): fit to live < hreinlífr (adj.): pure-living
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
læri (noun n.): teacher < lærifaðir (noun m.): teacher
(not checked:)
faðir (noun m.): father < lærifaðir (noun m.): teacher
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
eið (noun n.; °-s; -): ?oath/headland < eiðsœrr (adj.)
(not checked:)
2. heið (noun n.; °; -): clear sky < heiðsæi (noun f.): [reverence]
[3] heiðsæi: so 624, eiðsæri 1199ˣ
(not checked:)
sœrr (adj.) < eiðsœrr (adj.)
(not checked:)
sæi (noun n.): [reverence] < heiðsæi (noun f.): [reverence]
[3] heiðsæi: so 624, eiðsæri 1199ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallels: (sent. 8) mundus esto ‘keep neat’; (sent. 11) magistratum metue ‘fear a magistrate’; (sent. 12) verecundiam serva ‘preserve modesty’. This st. occurs after st. 65 in 1199ˣ, very much out of the order of the disticha.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.