Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 24-5.
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[1] dróttins: dróttin Flat, dǫgling Bb
[1] dróttins ‘of the lord’: Sense requires a gen. sg. here, but neither ms. provides one.
(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar
(not checked:)
2. draga (verb; °dregr; dró, drógu; dreginn/droget(Hirð NKS 1642 4° 146v²⁹; cf. [$962$])): drag, pull, draw
[2] dragisk mærð þin*ig hrœrða: ‘dragizst mærd þannig hrærda’ Flat, ‘dvlezt menn vid þat gledia’ Bb
(not checked:)
mærð (noun f.): praise
[2] dragisk mærð þin*ig hrœrða: ‘dragizst mærd þannig hrærda’ Flat, ‘dvlezt menn vid þat gledia’ Bb
(not checked:)
þannig (adv.): thus, there, that way
[2] dragisk mærð þin*ig hrœrða: ‘dragizst mærd þannig hrærda’ Flat, ‘dvlezt menn vid þat gledia’ Bb
(not checked:)
hrøra (verb): disseminate
[2] dragisk mærð þin*ig hrœrða: ‘dragizst mærd þannig hrærda’ Flat, ‘dvlezt menn vid þat gledia’ Bb
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
(not checked:)
allr (adj.): all
[3] grœðari alls ‘healer of all’: Cf. læknir heims ‘the healer of the world’ in 57/8. The kenning may have a scriptural base (cf. Exod. XV.26 and Ps. CII.3) or be related to the hymns Rex æterne, Domine (AH 51, 5): Tu vulnerum latentium / Bonus assistis medicus ‘You are present as the good healer of hidden wounds’, and Magnum salutis gaudium (AH 51, 73): Iesus, redemptor gentium, / sanavit orbem languidum ‘Jesus, the redeemer of the nations, healed an ailing world’ (Ordo Nidr., 218, 221, 368-9, 428-30).
(not checked:)
grœðari (noun m.): saviour, healer
[3] grœðari alls ‘healer of all’: Cf. læknir heims ‘the healer of the world’ in 57/8. The kenning may have a scriptural base (cf. Exod. XV.26 and Ps. CII.3) or be related to the hymns Rex æterne, Domine (AH 51, 5): Tu vulnerum latentium / Bonus assistis medicus ‘You are present as the good healer of hidden wounds’, and Magnum salutis gaudium (AH 51, 73): Iesus, redemptor gentium, / sanavit orbem languidum ‘Jesus, the redeemer of the nations, healed an ailing world’ (Ordo Nidr., 218, 221, 368-9, 428-30).
(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to
(not checked:)
greiða (verb): alleviate
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
léttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): easy, light
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
riddari (noun m.; °-a; -ar): knight
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
þiggja (verb): receive, get
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
óska (verb): desire
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
[5-8] ‘’ abbrev. as ‘Greitt’ Flat, ‘’ ‘Greittm.’ Bb
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Dýrð lætr dróttins Hǫrða |
The glorious healer of all [= God] causes the fame of the lord of the Hǫrðar [= Óláfr] to be disseminated; may the praise poem turn itself hither; a better prince will not be born. God’s knight [SAINT = Óláfr] can easily alleviate afflictions for men; brave Óláfr gets all he desires from the king of the sun [= God].
[5-8]: The ll. of the refrain, which is abbreviated in all repeats, except for Flat’s st. 30, are supplied from st. 18.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.