Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 143VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 143’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 445.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
142143144

skaltu ‘You must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[2] menn: mann 624

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

þvít ‘because’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

[4] þvít: om. 624

Close

ligt ‘ly’

(not checked:)
-ligr (adj.): -ly < jarðligr (adj.): earthly

[4] jarðligt: so 624, jarðligs 1199ˣ

Close

eðli ‘nature’

(not checked:)
eðli (noun n.; °-s; dat. -um): nature

[4] eðli: om. 624

Close

hygg ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[5] hygg ek: minztu 624

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] hygg ek: minztu 624

Close

hafa ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

[5] hafa: hefir 624

Close

þý ‘a bondwoman’

(not checked:)
þý (noun f.; °-jar/-ar, acc. -ju; -jar): bondswoman

[6] þý sem: þræll ok 624

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

[6] þý sem: þræll ok 624

Close

þjóðkóngs ‘’

(not checked:)
þjóðkóngr (noun m.)

Close

þjóðans ‘of a prince’

(not checked:)
þjóðann (noun m.): prince, sovereign

[6] þjóðans: so 624, þjóðkóngs 1199ˣ

notes

[6] þjóðans ‘of a prince’: The scribe of 1199ˣ may have misunderstood the word (perhaps with -an- abbreviated) and replaced it with the more familiar form þjóðkóngs. LP: þjóðann cites a number of similar phrases.

Close

mögr ‘the kinsman’

(not checked:)
mǫgr (noun m.; °; megir, acc. mǫgu): son, boy

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. IV, 44) Cum servos fueris proprios mercatus in usus / et famulos dicas, homines tamen esse memento ‘When you have bought your own slaves for your use, and you call them servants, remember they are still men’. — [4-6]: 624 reads quite differently here: jarðligt minztu, | at jafnt hefir | þræll ok þjóðans mögr (minztu, at þræll ok þjóðans mögr hefir jafnt jarðligt [eðli] ‘remember that a slave and a ruler’s kinsman have the same earthly [nature]’).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.