Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 143’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 445.
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace < miskunnsamr (adj.)
(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same < miskunnsamr (adj.)
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
þræll (noun m.; °þrǽls, dat. þrǽli/þrǽl; þrǽlar): slave, servant
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth < jarðligr (adj.): earthly
[4] jarðligt: so 624, jarðligs 1199ˣ
(not checked:)
-ligr (adj.): -ly < jarðligr (adj.): earthly
[4] jarðligt: so 624, jarðligs 1199ˣ
(not checked:)
1. minna (verb): remind, remember, recall
(not checked:)
jafn (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): even, just
(not checked:)
þræll (noun m.; °þrǽls, dat. þrǽli/þrǽl; þrǽlar): slave, servant
(not checked:)
þý (noun f.; °-jar/-ar, acc. -ju; -jar): bondswoman
[6] þý sem: þræll ok 624
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
þjóðkóngr (noun m.)
(not checked:)
þjóðann (noun m.): prince, sovereign
[6] þjóðans: so 624, þjóðkóngs 1199ˣ
(not checked:)
mǫgr (noun m.; °; megir, acc. mǫgu): son, boy
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. IV, 44) Cum servos fueris proprios mercatus in usus / et famulos dicas, homines tamen esse memento ‘When you have bought your own slaves for your use, and you call them servants, remember they are still men’. — [4-6]: 624 reads quite differently here: jarðligt minztu, | at jafnt hefir | þræll ok þjóðans mögr (minztu, at þræll ok þjóðans mögr hefir jafnt jarðligt [eðli] ‘remember that a slave and a ruler’s kinsman have the same earthly [nature]’).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.