Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 14VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 369.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
131415

Ó ‘un’

(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < ókunnr (adj.): unknownó- ((prefix)): un- < ógǫfugr (adj.)

[1] Ókunna menn: ‘ogaufg[...]’ 696XV, Ógöfgann mann 624

notes

[1] ókunna menn ‘unknown men’: 624’s ógöfgan mann ‘un-noble man, commoner’, is closer to the Lat. text.

Close

kunna ‘known’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able < ókunnr (adj.): unknown

[1] Ókunna menn: ‘ogaufg[...]’ 696XV, Ógöfgann mann 624

notes

[1] ókunna menn ‘unknown men’: 624’s ógöfgan mann ‘un-noble man, commoner’, is closer to the Lat. text.

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[1] Ókunna menn: ‘ogaufg[...]’ 696XV, Ógöfgann mann 624

notes

[1] ókunna menn ‘unknown men’: 624’s ógöfgan mann ‘un-noble man, commoner’, is closer to the Lat. text.

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

‘or’

(not checked:)
né (conj.): nor

[2] né: so 624, ok 1199ˣ, ‘[...]’ 696XV

Close

ölmosur ‘beggars’

(not checked:)
ǫlmusa (noun f.; °-u; -ur): [beggars]

[2] ölmosur: ‘[...]osur’ 696XV

Close

skaltu ‘You must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

hlátri ‘a laughing stock’

(not checked:)
hlátr (noun m.; °hlátrs/hlátrar, dat. hlátri): laughter

Close

hafa ‘make’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

þó ‘even though’

(not checked:)
þó (adv.): though

[4-5] om. 696XV

Close

tt ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[4-5] om. 696XV

Close

forn ‘old’

(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old < fornmannligr (adj.)forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old < fornmálugr (adj.)

[4-5] om. 696XV    [4] fornmannligir: fornmannligi 720a IV, fornmálugir 624

Close

mannligir ‘fashioned’

(not checked:)
mannligr (adj.): human < fornmannligr (adj.)

[4-5] om. 696XV    [4] fornmannligir: fornmannligi 720a IV, fornmálugir 624

Close

fyrðar ‘men’

(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

[4-5] om. 696XV

Close

‘are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[4-5] om. 696XV

Close

þú ‘’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[6] þú vert: ‘þ[...]lid’ 696XV

Close

vert ‘be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] þú vert: ‘þ[...]lid’ 696XV

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[7] ok bregð: bregð þú 720a IV, 624

Close

bregð ‘break’

(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change

[7] ok bregð: bregð þú 720a IV, 624

Close

eigi ‘do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

lögum ‘rules’

(not checked:)
lag (noun n.; °-s; *-): layer; (pl.) law

[7] þeim lögum: lögum þeim 720a IV, 624

Close

sem ‘that’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

[8] sem: er 720a IV

Close

sjálfr ‘yourself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

[8] sjálfr settir þú: so 720a IV, 624, þú sjálfr settir 1199ˣ, ‘þu setur si[...]’ 696XV

Close

settir ‘made’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

[8] sjálfr settir þú: so 720a IV, 624, þú sjálfr settir 1199ˣ, ‘þu setur si[...]’ 696XV

Close

þú ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[8] sjálfr settir þú: so 720a IV, 624, þú sjálfr settir 1199ˣ, ‘þu setur si[...]’ 696XV

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallels: (sent. 47) minorem ne contempseris ‘do not despise your inferior’; (sent. 52) miserum noli inridere ‘do not ridicule the poor’; (sent. 46 variant) patienter vince minorem necque contempseris ‘with patience overcome an inferior but do not despise [him]’; (sent. 49) patere legem quam ipse tuleris ‘keep the law you made yourself’. — [4-8]: The st. has eight ll. rather than the normal six, and no ms. version of ll. 4-5 corresponds with the Lat. text. Finnur Jónsson (Skj B) removes these ll. and renders the remaining three: þolinmóðr ver, | bregðat af þeim lǫgum, | er þú settir sjálfr ‘be patient, do not break the rules you yourself made’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.