Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bjbp Jóms 22I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 22’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 978.

Bjarni byskup KolbeinssonJómsvíkingadrápa
212223

Lǫgðu ‘laid’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

[1] Lǫgðu: ‘[…]augþv’ R, lǫgðu 65ˣ, RCP, RFJ

Close

heiptar ‘into combat’

(not checked:)
heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity

[1] heiptar: ‘[…]ptar’ R, heiptar 65ˣ, RCP, RFJ

Close

hvattir ‘urged’

(not checked:)
hvetja (verb): incite, urge

Close

þar ‘where’

(not checked:)
þar (adv.): there

notes

[2] þar er bǫrðusk ‘where they fought’: The rel. clause is best taken (as also in Fms 12 and NN §1280) as qualifying the first clause, with herðimenn ‘warriors’ as its subject. In Skj B it is linked with the parenthetical statement. This, however, involves a change of grammatical number (sg. herr ‘army’ and pl. bǫrðusk) and assumes that the rel. clause precedes the main clause it qualifies, which is counter to the normal skaldic rule (Kuhn 1983, 190-1).

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

notes

[2] þar er bǫrðusk ‘where they fought’: The rel. clause is best taken (as also in Fms 12 and NN §1280) as qualifying the first clause, with herðimenn ‘warriors’ as its subject. In Skj B it is linked with the parenthetical statement. This, however, involves a change of grammatical number (sg. herr ‘army’ and pl. bǫrðusk) and assumes that the rel. clause precedes the main clause it qualifies, which is counter to the normal skaldic rule (Kuhn 1983, 190-1).

Close

bǫrðusk ‘they fought’

(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight

notes

[2] þar er bǫrðusk ‘where they fought’: The rel. clause is best taken (as also in Fms 12 and NN §1280) as qualifying the first clause, with herðimenn ‘warriors’ as its subject. In Skj B it is linked with the parenthetical statement. This, however, involves a change of grammatical number (sg. herr ‘army’ and pl. bǫrðusk) and assumes that the rel. clause precedes the main clause it qualifies, which is counter to the normal skaldic rule (Kuhn 1983, 190-1).

Close

var ‘there was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

hauðr ‘the land’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

notes

[3] at verja hauðr ‘to defend the land’: The same phrase is found in st. 21/1.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[3] at verja hauðr ‘to defend the land’: The same phrase is found in st. 21/1.

Close

verja ‘defend’

(not checked:)
3. verja (verb): defend

notes

[3] at verja hauðr ‘to defend the land’: The same phrase is found in st. 21/1.

Close

hundmargr ‘an immense’

(not checked:)
hundmargr (adj.): immense

[4] hundmargr: ‘hund[…]’ R, RCP, ‘hundingiar’ 65ˣ, hundmargr RFJ

notes

[4] hundmargr ‘immense’: Damage to the foot of the R leaf here makes it impossible now to ascertain the second element of this word and the following words. Af Petersens in Jvs 1879 prints ‑margr as a conjecture, while Finnur Jónsson in Skj prints it as a reading. Hundmargr fits sense and metre, and the same adj. qualifies herr ‘army’ in Hfr ErfÓl 5/1-2 and Þfagr Sveinn 1/7-8II. Sveinbjörn Egilsson in Fms 11 favours hundingja, which resembles the 65ˣ reading, and glosses it víkingi ‘the viking’ in Fms 12, presumably taking it as a generalised use of the name of the legendary King Hundingi, who features in Hjálmþés saga ok Ǫlvis (see SkP VIII). See ÞHjalt Lv 2/7-8 and Note for a similarly problematic instance of Hundings, emended in Skj B to hundmargs

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

[4] saman randir: ‘[…]’ R, ‘þvi þra saman n’ 65ˣ, ‘(saman) ra(n)dir’(?) RCP, ‘sam(an) randir’(?) RFJ

Close

randir ‘shields’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

[4] saman randir: ‘[…]’ R, ‘þvi þra saman n’ 65ˣ, ‘(saman) ra(n)dir’(?) RCP, ‘sam(an) randir’(?) RFJ

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[5] Ok: ‘[...]’ R, ok 65ˣ, RCP, RFJ

Close

víkingi ‘viking’

(not checked:)
víkingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): viking

[5] víkingi: víkingum all

notes

[5] víkingi (m. dat. sg.) ‘viking’: Emended by most eds from dat. pl. víkingum to agree with einum ‘one, a single’. Jvs 1879, 133 suggested that the pl. could be retained with the sense ‘single vikings’.

Close

varð ‘there was’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

at ‘of’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

aukit ‘exaggerated’

(not checked:)
1. auka (verb; °eykr; jók, jóku/juku): (str. intrans.) increase

[7] aukit: ‘av[...]’ R, ‘av(ll)’(?) 65ˣ, aukit RCP, RFJ

Close

ýtar ‘men’

(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher

Close

fimm ‘five’

(not checked:)
fimm (num. cardinal): five

Close

at ‘against’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[8] at: ‘[…]’ R, at 65ˣ, RFJ, ‘(at)’(?) RCP

Close

móti ‘’

(not checked:)
móti (prep.): against

[8] móti: ‘[…]’ R, mótum 65ˣ, mót RCP, móti RFJ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.