Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Haraldsdrápa 17’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 279-80.
(not checked:)
bœn (noun f.; °-ar; -ir): request, prayer
[1] Bœnir: bœn W, 2368ˣ, bænar A
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
beinir (noun m.): [dealer]
(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors
(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold
[2] snjallan: ‘snja[…]a’ W
[3] vǫrð Girkja ok Garða ‘guardian of the Greeks and of Russia (Garðar)’: Garðar or Garðaríki is Novgorod (Hólmgarðr) and its territory in north-west Russia. The kenning thus refers appropriately to the areas where the young Haraldr distinguished himself (1035-45/46; see Bagge 1990). Johnsen (1969, 50) suggested that it might additionally allude to the fact that Haraldr was long at odds with the papacy, and followed an ecclesiastical policy which in some respects resembled that of Byzantium and Russia. The normalised spelling Girk- ‘Greeks’ is based on the evidence of skaldic rhymes, including the contemporary virk : Girkjum (Stúfr Stúfdr 2/4 and Note). The juxtaposition of Garða, normally a territorial name, with Girkja might suggest that the skald is here applying it to the inhabitants of Garðaríki (so Kuhn 1971, 15), a usage that might have arisen by analogy with pairs such as Svíaríki : Svíar (Sweden and its inhabitants) and Raumaríki : Raumar (Romerike and its inhabitants).
(not checked:)
vǫrð (noun f.): woman
[3] vǫrð Girkja ok Garða ‘guardian of the Greeks and of Russia (Garðar)’: Garðar or Garðaríki is Novgorod (Hólmgarðr) and its territory in north-west Russia. The kenning thus refers appropriately to the areas where the young Haraldr distinguished himself (1035-45/46; see Bagge 1990). Johnsen (1969, 50) suggested that it might additionally allude to the fact that Haraldr was long at odds with the papacy, and followed an ecclesiastical policy which in some respects resembled that of Byzantium and Russia. The normalised spelling Girk- ‘Greeks’ is based on the evidence of skaldic rhymes, including the contemporary virk : Girkjum (Stúfr Stúfdr 2/4 and Note). The juxtaposition of Garða, normally a territorial name, with Girkja might suggest that the skald is here applying it to the inhabitants of Garðaríki (so Kuhn 1971, 15), a usage that might have arisen by analogy with pairs such as Svíaríki : Svíar (Sweden and its inhabitants) and Raumaríki : Raumar (Romerike and its inhabitants).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[3] vǫrð Girkja ok Garða ‘guardian of the Greeks and of Russia (Garðar)’: Garðar or Garðaríki is Novgorod (Hólmgarðr) and its territory in north-west Russia. The kenning thus refers appropriately to the areas where the young Haraldr distinguished himself (1035-45/46; see Bagge 1990). Johnsen (1969, 50) suggested that it might additionally allude to the fact that Haraldr was long at odds with the papacy, and followed an ecclesiastical policy which in some respects resembled that of Byzantium and Russia. The normalised spelling Girk- ‘Greeks’ is based on the evidence of skaldic rhymes, including the contemporary virk : Girkjum (Stúfr Stúfdr 2/4 and Note). The juxtaposition of Garða, normally a territorial name, with Girkja might suggest that the skald is here applying it to the inhabitants of Garðaríki (so Kuhn 1971, 15), a usage that might have arisen by analogy with pairs such as Svíaríki : Svíar (Sweden and its inhabitants) and Raumaríki : Raumar (Romerike and its inhabitants).
(not checked:)
Garðar (noun m.): Russia
[3] vǫrð Girkja ok Garða ‘guardian of the Greeks and of Russia (Garðar)’: Garðar or Garðaríki is Novgorod (Hólmgarðr) and its territory in north-west Russia. The kenning thus refers appropriately to the areas where the young Haraldr distinguished himself (1035-45/46; see Bagge 1990). Johnsen (1969, 50) suggested that it might additionally allude to the fact that Haraldr was long at odds with the papacy, and followed an ecclesiastical policy which in some respects resembled that of Byzantium and Russia. The normalised spelling Girk- ‘Greeks’ is based on the evidence of skaldic rhymes, including the contemporary virk : Girkjum (Stúfr Stúfdr 2/4 and Note). The juxtaposition of Garða, normally a territorial name, with Girkja might suggest that the skald is here applying it to the inhabitants of Garðaríki (so Kuhn 1971, 15), a usage that might have arisen by analogy with pairs such as Svíaríki : Svíar (Sweden and its inhabitants) and Raumaríki : Raumar (Romerike and its inhabitants).
(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift
[4] svá launak jǫfri gjǫf ‘thus I repay the prince for his gift’: According to tradition, it was after receiving the gift of a gold-chased spear that Arnórr promised Haraldr that he would compose an erfidrápa ‘memorial drápa’ for him if he outlived him (e.g. Mork 1928-32, 118).
[4] svá launak jǫfri gjǫf ‘thus I repay the prince for his gift’: According to tradition, it was after receiving the gift of a gold-chased spear that Arnórr promised Haraldr that he would compose an erfidrápa ‘memorial drápa’ for him if he outlived him (e.g. Mork 1928-32, 118).
[4] svá launak jǫfri gjǫf ‘thus I repay the prince for his gift’: According to tradition, it was after receiving the gift of a gold-chased spear that Arnórr promised Haraldr that he would compose an erfidrápa ‘memorial drápa’ for him if he outlived him (e.g. Mork 1928-32, 118).
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
[4] svá launak jǫfri gjǫf ‘thus I repay the prince for his gift’: According to tradition, it was after receiving the gift of a gold-chased spear that Arnórr promised Haraldr that he would compose an erfidrápa ‘memorial drápa’ for him if he outlived him (e.g. Mork 1928-32, 118).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Snorri quotes this among helmingar which illustrate kennings for Christ, and introduces it, Grikkja konungr, sem Arnórr kvað ‘King of the Greeks, as Arnórr said’. In LaufE, the st. is also given as an illustration of a kenning for Christ.
[1-2]: On prayers in Arnórr’s memorial poems, see Note to Arn Rǫgndr 3.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.