Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 46III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 46’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 624.

Anonymous LausavísurStanzas from the Fourth Grammatical Treatise
454647

Hverr ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

stýrir ‘The leader’

(not checked:)
stýrir (noun m.): ruler, controller

Close

Hví ‘Why’

(not checked:)
hví (adv.): why

Close

sauða ‘of the sheep’

(not checked:)
sauðr (noun m.; °-ar/-s dat.-/-i; -ir): sheep

Close

lífi ‘the life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life

Close

Hvessu ‘How’

(not checked:)
hvat (pron.): what

notes

[3] hvessu ‘how’: Ms. W has hversu, but all eds have followed Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884, 295-6) in normalising to assimilated hvessu in view of the skothending with krossu.

Close

Hiekk ‘He hung’

(not checked:)
1. hanga (verb): hang

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Hvar ‘Where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

Close

Þar ‘’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

er ‘Where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

Lassarus ‘Lazarus’

(not checked:)
Lazarus (noun m.): Lazarus

notes

[4] Lassarus ‘Lazarus’: The reference is to Lazarus of Bethany, brother of Martha and Mary, whose death and resurrection by Christ is described in John XI.1-44. His revival from the dead was regarded as a foreshadowing of the resurrection of Christ and the gospel narrative was often interpreted as an illustration of the two natures of Christ as man and deity. The idea that his burial place was also the place where Christ was crucified has not been traced to a source.

Close

jarðaz ‘is buried’

(not checked:)
jarða (verb): bury, inter

Close

Hvienær ‘When’

(not checked:)
hvénær (adv.): [When]

Close

Helzt ‘About’

(not checked:)
heldr (adv.): rather

[5] Helzt: helldz W

notes

[5] helzt ‘about’: Taken here (so also SnE 1848-87, II, 248 and Kock, Skald and NN §2494) with að nóni (there is a stop in the ms. before ‘helldz’). Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884, 295 and 296 n. 3), following Konráð Gíslason (1872, 304), proposes that the ms. punctuation is a mistake and that helzt should be understood with hvienær, as do Finnur Jónsson (Skj B, translating når omtrent ‘about when’) and Longo (FoGT 2004). The same eds construe the very close verbal parallel in st. 47/3 in the same way.

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[5] að nóni ‘at the ninth hour’: At nones, about 3 p. m. Cf. Note to st. 6/2.

Close

nóni ‘the ninth hour’

(not checked:)
nón (noun n.; °-s): ninth hour

notes

[5] að nóni ‘at the ninth hour’: At nones, about 3 p. m. Cf. Note to st. 6/2.

Close

Hverir ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

knúðu ‘instigated it’

(not checked:)
knýja (verb): press forward, urge, drive

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Júðar ‘The Jews’

(not checked:)
júði (noun m.; °-a; -ar): Jew

Close

Hverr ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

nýtr ‘gets the benefit’

(not checked:)
njóta (verb): enjoy, use

Close

Heiðni ‘Heathendom’

(not checked:)
heiðni (noun f.; °-): heathendom

Close

bötnuð ‘is reformed’

(not checked:)
batna (verb; °-að-): improve

Close

Hvað ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

gieldr ‘suffers’

(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay

Close

veldi ‘power’

(not checked:)
veldi (noun n.): realm

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The first two lines of this stanza are close to the first two questions of the example of teretema given in a commentary to the Graecismus cited by Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884, 151 n.): Quis moritur? praesul. Cur? pro grege ‘Who dies? The bishop. Why? For the flock’. These lines come from a poem on the murder of Thomas Becket.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.