Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 973.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. síða (noun f.; °-u; -ur): side
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
stafr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): staff, post, stave, stick
[2] endi (m. nom. sg.) ‘end’: So Rask87ˣ and Páll Eggert Ólason (1947), Jón Þorkelsson (1922-7). The other eds retain the 603 reading, endir, which can only be construed as m. nom. sg. ‘end, finish, conclusion’ and makes little sense in the context (see also st. 28/4).
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere
(not checked:)
undan (adv.): away, away from
[4] hlaupa undan ‘escape’: Lit. ‘run away’. So Rask87ˣ and adopted by Jón Þorkelsson (1888; 1922-7), Páll Eggert Ólason (1947) and in the present edn. Ms. 603 has ‘hlida’ (rendered as hlíða by Kölbing and hliða in CPB), which must be the weak verb hliða ‘turn aside, back’, and requires suspended resolution on the second lift. Jón Þorkelsson (1888; 1922-7 followed by Páll Eggert Ólason 1947) changes the word order in this line from undan hlaupa to hlaupa undan to achieve alliteration on h- (alliterating with hvergi ‘anywhere’, l. 3), but that emendation is unnecessary if we assume that l. 3 is a Type C with vowel alliteration on eg ‘I’.
[4] hlaupa undan ‘escape’: Lit. ‘run away’. So Rask87ˣ and adopted by Jón Þorkelsson (1888; 1922-7), Páll Eggert Ólason (1947) and in the present edn. Ms. 603 has ‘hlida’ (rendered as hlíða by Kölbing and hliða in CPB), which must be the weak verb hliða ‘turn aside, back’, and requires suspended resolution on the second lift. Jón Þorkelsson (1888; 1922-7 followed by Páll Eggert Ólason 1947) changes the word order in this line from undan hlaupa to hlaupa undan to achieve alliteration on h- (alliterating with hvergi ‘anywhere’, l. 3), but that emendation is unnecessary if we assume that l. 3 is a Type C with vowel alliteration on eg ‘I’.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
brotna (verb; °-að-): break, burst
(not checked:)
þrjótr (noun m.; °-s; -ar): obstinate one
[6] þrjóts: so Rask87ˣ, þegns 603
[6] þrjóts ‘of the stubborn one’: So Rask87ˣ. Þegns ‘of the man’ (603) is also possible but looks like a lectio facilior.
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
þverr (adj.): across
(not checked:)
þungliga (adv.): heavily
[8] þrjú ‘three’: Rask87ˣ omits this numeral, which leaves the line without alliteration.
(not checked:)
1. rif (noun n.; °-s; -, gen. -ja): rib, reason
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.