Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (SnE) 16III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 16’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 528.

Anonymous LausavísurStanzas from Snorra Edda
151617

Haki ‘Haki’

(not checked:)
Haki (noun m.): Haki

notes

[1] Haki: For this legendary king, see Note to RvHbreiðm Hl 27 [All] and Anon (FoGT) 24, 27. Haki was mortally wounded at the epic battle of Fýrisvellir, and Hkr (ÍF 26, 45) gives the following account of his death: Þá lét hann taka skeið, er hann átti, ok lét hlaða dauðum mǫnnum ok vápnum, lét þá flytja út til hafs ok leggja stýri í lag ok draga upp segl, en leggja eld í tyrvið ok gera bál á skipinu. Veðr stóð af landi. Haki var þá at kominn dauða eða dauðr, er hann var lagiðr á bálit. Sigldi skipit síðan loganda út í haf, ok var þetta allfrægt lengi síðan ‘Then he had a warship brought, which he owned, and had it piled up with dead men and weapons. He then had it brought out to sea and the rudder affixed and the sail unfurled, and he had pinewood set on fire and a pyre made on the ship. There was an offshore breeze. Haki was already dead or almost dead when he was placed on the pyre. The ship then sailed out to sea all ablaze, and this event was very famous for a long time afterwards’. See also ÍF 26, 45-6 n. 3.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

báli ‘the pyre’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire

Close

þars ‘where’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

brim ‘the surf’

(not checked:)
brim (noun n.): surf < brimslóð (noun f.): [on surf-tracks]

kennings

brimslóðir.
‘on the surf-tracks. ’
   = SEA

on the surf-tracks. → SEA

notes

[2] óðu brimslóðir ‘they advanced on the surf-tracks [SEA]’: There is no overt subject here, and brimslóðir ‘surf-tracks’ is f. pl. acc. (of place) with the verb vaða ‘advance’ (lit. ‘wade’; óðu is 3rd pers. pl. pret. indic.). Finnur Jónsson (Skj B) assumes that the missing subject was contained in a following, now-lost line, which is entirely possible and finds support in the fact that vaða is often construed with a term for ‘ship(s)’ as the subject. However, as Kock (NN §1094) points out, 3rd pers. pl. subjects are frequently left out in poetry (see also NS §13 Anm. 2). Faulkes (SnE 1998, II, 418) entertains both possibilities.

Close

slóðir ‘tracks’

(not checked:)
slóð (noun f.; °-ar; -ir): path, track < brimslóð (noun f.): [on surf-tracks]

kennings

brimslóðir.
‘on the surf-tracks. ’
   = SEA

on the surf-tracks. → SEA

notes

[2] óðu brimslóðir ‘they advanced on the surf-tracks [SEA]’: There is no overt subject here, and brimslóðir ‘surf-tracks’ is f. pl. acc. (of place) with the verb vaða ‘advance’ (lit. ‘wade’; óðu is 3rd pers. pl. pret. indic.). Finnur Jónsson (Skj B) assumes that the missing subject was contained in a following, now-lost line, which is entirely possible and finds support in the fact that vaða is often construed with a term for ‘ship(s)’ as the subject. However, as Kock (NN §1094) points out, 3rd pers. pl. subjects are frequently left out in poetry (see also NS §13 Anm. 2). Faulkes (SnE 1998, II, 418) entertains both possibilities.

Close

óðu ‘they advanced’

(not checked:)
vaða (verb): advance, wade

notes

[2] óðu brimslóðir ‘they advanced on the surf-tracks [SEA]’: There is no overt subject here, and brimslóðir ‘surf-tracks’ is f. pl. acc. (of place) with the verb vaða ‘advance’ (lit. ‘wade’; óðu is 3rd pers. pl. pret. indic.). Finnur Jónsson (Skj B) assumes that the missing subject was contained in a following, now-lost line, which is entirely possible and finds support in the fact that vaða is often construed with a term for ‘ship(s)’ as the subject. However, as Kock (NN §1094) points out, 3rd pers. pl. subjects are frequently left out in poetry (see also NS §13 Anm. 2). Faulkes (SnE 1998, II, 418) entertains both possibilities.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The couplet is one of several illustrating heiti for ‘fire’, here, bál ‘pyre’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.