Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Vitn 20VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 753-4.

Anonymous PoemsVitnisvísur af Máríu
192021

Tók ‘began’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

Máría ‘Mary’

(not checked:)
María (noun f.): Mary

Close

mæla ‘to speak’

(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say

Close

vörrum ‘lips’

(not checked:)
2. vǫrr (noun f.): lip

Close

sælum ‘with blessed’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

heyrðu ‘heard’

(not checked:)
2. heyra (verb): hear

Close

áhlýðandi ‘listening’

(not checked:)
áhlýða (verb; °-dd-): [listening]

[4] áhlýðandi: áhlýðanda 721

Close

hermir ‘repeat’

(not checked:)
1. herma (verb): [repeat]

Close

hattar ‘of the hat’

(not checked:)
hattr (noun m.; °dat. -i; -ar): hat

kennings

skorða vita hattar;
‘prop of the beacon of the hat; ’
   = WOMAN

the beacon of the hat; → GOLD
prop of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] skorða vita hattar ‘prop of the beacon of the hat [GOLD > WOMAN]’: So Sperber and Wrightson. A comparable kenning is unattested. Skj B and Skald emend hattar to handar ‘of the hand’ which is construed as a determinant in a woman-kenning: skorða vita handar ‘the prop of the beacon of the hand [GOLD > WOMAN]’. However, handar ‘of the hand’ leaves the l. without an internal rhyme. Sperber (1911, 72) suggests that vita hattar ‘beacon of the hat’ refers to golden adornment on a hat. Skorða ‘prop’ was a wooden post used to support beached ships. Mar (1871, 302) reads as follows: Þat er minn vitnisbvrðr at þv segir satt hvert orð af þessv efni ‘It is my testimony, that you tell the complete truth [lit. every word true] concerning this matter’.

Close

hattar ‘of the hat’

(not checked:)
hattr (noun m.; °dat. -i; -ar): hat

kennings

skorða vita hattar;
‘prop of the beacon of the hat; ’
   = WOMAN

the beacon of the hat; → GOLD
prop of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] skorða vita hattar ‘prop of the beacon of the hat [GOLD > WOMAN]’: So Sperber and Wrightson. A comparable kenning is unattested. Skj B and Skald emend hattar to handar ‘of the hand’ which is construed as a determinant in a woman-kenning: skorða vita handar ‘the prop of the beacon of the hand [GOLD > WOMAN]’. However, handar ‘of the hand’ leaves the l. without an internal rhyme. Sperber (1911, 72) suggests that vita hattar ‘beacon of the hat’ refers to golden adornment on a hat. Skorða ‘prop’ was a wooden post used to support beached ships. Mar (1871, 302) reads as follows: Þat er minn vitnisbvrðr at þv segir satt hvert orð af þessv efni ‘It is my testimony, that you tell the complete truth [lit. every word true] concerning this matter’.

Close

hvert ‘each’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

orð ‘word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

vita ‘of the beacon’

(not checked:)
viti (noun m.; °-a; -ar): beacon, marker

kennings

skorða vita hattar;
‘prop of the beacon of the hat; ’
   = WOMAN

the beacon of the hat; → GOLD
prop of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] skorða vita hattar ‘prop of the beacon of the hat [GOLD > WOMAN]’: So Sperber and Wrightson. A comparable kenning is unattested. Skj B and Skald emend hattar to handar ‘of the hand’ which is construed as a determinant in a woman-kenning: skorða vita handar ‘the prop of the beacon of the hand [GOLD > WOMAN]’. However, handar ‘of the hand’ leaves the l. without an internal rhyme. Sperber (1911, 72) suggests that vita hattar ‘beacon of the hat’ refers to golden adornment on a hat. Skorða ‘prop’ was a wooden post used to support beached ships. Mar (1871, 302) reads as follows: Þat er minn vitnisbvrðr at þv segir satt hvert orð af þessv efni ‘It is my testimony, that you tell the complete truth [lit. every word true] concerning this matter’.

Close

vita ‘of the beacon’

(not checked:)
viti (noun m.; °-a; -ar): beacon, marker

kennings

skorða vita hattar;
‘prop of the beacon of the hat; ’
   = WOMAN

the beacon of the hat; → GOLD
prop of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] skorða vita hattar ‘prop of the beacon of the hat [GOLD > WOMAN]’: So Sperber and Wrightson. A comparable kenning is unattested. Skj B and Skald emend hattar to handar ‘of the hand’ which is construed as a determinant in a woman-kenning: skorða vita handar ‘the prop of the beacon of the hand [GOLD > WOMAN]’. However, handar ‘of the hand’ leaves the l. without an internal rhyme. Sperber (1911, 72) suggests that vita hattar ‘beacon of the hat’ refers to golden adornment on a hat. Skorða ‘prop’ was a wooden post used to support beached ships. Mar (1871, 302) reads as follows: Þat er minn vitnisbvrðr at þv segir satt hvert orð af þessv efni ‘It is my testimony, that you tell the complete truth [lit. every word true] concerning this matter’.

Close

skorða ‘prop’

(not checked:)
1. skorða (noun f.; °-u; -ur): prop

kennings

skorða vita hattar;
‘prop of the beacon of the hat; ’
   = WOMAN

the beacon of the hat; → GOLD
prop of the GOLD → WOMAN

notes

[5-6] skorða vita hattar ‘prop of the beacon of the hat [GOLD > WOMAN]’: So Sperber and Wrightson. A comparable kenning is unattested. Skj B and Skald emend hattar to handar ‘of the hand’ which is construed as a determinant in a woman-kenning: skorða vita handar ‘the prop of the beacon of the hand [GOLD > WOMAN]’. However, handar ‘of the hand’ leaves the l. without an internal rhyme. Sperber (1911, 72) suggests that vita hattar ‘beacon of the hat’ refers to golden adornment on a hat. Skorða ‘prop’ was a wooden post used to support beached ships. Mar (1871, 302) reads as follows: Þat er minn vitnisbvrðr at þv segir satt hvert orð af þessv efni ‘It is my testimony, that you tell the complete truth [lit. every word true] concerning this matter’.

Close

ósannindum ‘untruths’

(not checked:)
ósannendi (noun n.): [untruths]

Close

undan ‘by means of’

(not checked:)
undan (adv.): away, away from

Close

jungkærinn ‘the young man’

(not checked:)
jungkæri (noun m.): [young man]

notes

[8] jungkærinn ‘the young man’: This is a loanword from MLG junkher ‘young man, novice’ (see AEW: jungherra). The poet uses the Norw. form jungkæri rather than the Icel. jungkeri to preserve the metre (a long second syllable).

Close

vill ‘wants’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

færaz ‘to escape’

(not checked:)
2. fœra (verb): bring

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.