Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Vitn 13VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 749.

Anonymous PoemsVitnisvísur af Máríu
121314

nam ‘’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

Close

hitta ‘sought’

(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter

Close

er ‘whom’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

sorgin ‘sorrow’

(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction

Close

knúði ‘oppressed’

(not checked:)
knýja (verb): press forward, urge, drive

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

segir ‘tells’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

til ‘about’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

flóar ‘is flowing’

(not checked:)
3. flóa (verb): flood, flow

[4] flóar: flóir 721

Close

í ‘with’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

tárum ‘tears’

(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear

Close

Mettu ‘Assess’

(not checked:)
2. meta (verb): measure, value, assess

Close

hvie ‘how’

(not checked:)
hvé (adv.): how

[5] hvie: hvað 721

Close

mikil ‘great’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

hætta ‘the danger’

(not checked:)
1. hætta (noun f.; °-u): [danger]

Close

mann ‘husband’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

fæ* ‘should take’

(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[6] fæ*: fær 713, 721

notes

[6] fæ* (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘should take’: The subj. form of the verb (rather than the indic. fær) is warranted by the syntax; see festi (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘should marry’, l. 7.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

fastúðigr ‘the firm-minded’

(not checked:)
fastúðigr (adj.): [firm-minded]

Close

festi ‘should be engaged to’

(not checked:)
2. festa (verb): fasten, betrothe, promise

Close

maðr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < formaðr (noun m.)

[8] ‑maðr: ‑mann 721

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: The admonition to the bishop could refer to the C13-14th debate about the status of a betrothal (see Brundage 1987, 435-6; Wrightson 1997, 128 and n. 24). Cf. Mar (1871, 301): þviat hon serr, hverr haski þar ma af standa, ef minn eiginbonde fęrr ser aþra konv, enn ek hans eiginkona fęrr mer annan mann til bonda ‘because she [Mary] sees, what danger can result from it, if my husband takes another wife, and I, his wife, take another man for a husband’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.