Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 749.
(not checked:)
bráðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): quick(ly)
(not checked:)
1. nema (verb): to take
(not checked:)
1. byskup (noun m.; °-s/-(cf. [$489$]), dat. -i/-; -ar): bishop
(not checked:)
hitta (verb): meet, encounter
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction
(not checked:)
knýja (verb): press forward, urge, drive
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
váttr (noun m.; °váttar; dat. vátt/vǽtti; váttar/vǽttir, acc. vátta/váttu/vǽtta): witness
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear
(not checked:)
2. meta (verb): measure, value, assess
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. hætta (noun f.; °-u): [danger]
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[6] fæ*: fær 713, 721
[6] fæ* (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘should take’: The subj. form of the verb (rather than the indic. fær) is warranted by the syntax; see festi (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘should marry’, l. 7.
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
fastúðigr (adj.): [firm-minded]
(not checked:)
2. festa (verb): fasten, betrothe, promise
(not checked:)
for- ((prefix)): exceedingly < formaðr (noun m.)
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[5-8]: The admonition to the bishop could refer to the C13-14th debate about the status of a betrothal (see Brundage 1987, 435-6; Wrightson 1997, 128 and n. 24). Cf. Mar (1871, 301): þviat hon serr, hverr haski þar ma af standa, ef minn eiginbonde fęrr ser aþra konv, enn ek hans eiginkona fęrr mer annan mann til bonda ‘because she [Mary] sees, what danger can result from it, if my husband takes another wife, and I, his wife, take another man for a husband’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.