Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Elds 1III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Elds heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 921.

Anonymous ÞulurElds heiti
12

Gims ‘for blaze’

(not checked:)
gim (noun n.): gem, jewel

[1] Gims: ‘[…]jms’ B, ‘Gj́ms’ 744ˣ

notes

[1] heiti gims ‘the names for blaze’: The beginning of the þula is of a rare type because the first heiti in the list, gim n. ‘blaze, fire’, (its ‘title’) is not a common word but a poetic one that is not used in prose.

Close

heiti ‘the names’

(not checked:)
heiti (noun n.): name, promise

notes

[1] heiti gims ‘the names for blaze’: The beginning of the þula is of a rare type because the first heiti in the list, gim n. ‘blaze, fire’, (its ‘title’) is not a common word but a poetic one that is not used in prose.

Close

vilk ‘I will’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

greppum ‘men’

(not checked:)
greppr (noun m.; °; -ar): poet, man

Close

segja ‘tell’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

Ægis ‘of Ægir’

(not checked:)
Ægir (noun m.): Ægir, sea

notes

[3-4] bróðir Ægis ok élreka ‘brother of Ægir <sea-giant> and of storm-driver’: Here, as in Skm (SnE 1998, I, 39), fire (eldr), wind (élreki) and sea (Ægir) are represented as three brothers, sons of the giant Fornjótr (see Notes to Þul Jǫtna I 3/5, Þul Veðra 1/8 and Sveinn Norðrdr 2/2). In Skm (loc. cit.), fire is also called bróðir vinds ok Ægis ‘brother of the wind and of Ægir’ (for Ægir see Þul Sjóvar 1/2). Thus the m. nom. élreki ‘storm-driver’ in A is incorrect, since this is a term for ‘wind’ and not for ‘fire’ (cf. Þul Veðra 1/2), and the B variant élreka (gen.) has been adopted here. Neither of these poetic terms, which are rather mythological kennings than heiti, is otherwise used in poetry. The B variant bróður ‘brother’ (here most likely in the gen.) may indicate a connection with heiti gims ‘the names for blaze’ in l. 1 and suggests that, in B, ll. 3-4 were regarded as belonging to the introductory clause of the þula rather than to the list of fire-heiti proper (‘I will tell men the names of blaze, of the brother of Ægir and of storm-driver’). It seems that Þul Elds, like most other þulur, originally started with the most common term for ‘fire’, i.e. eldr (cf. the initial position of this word in l. 5), while the introduction (ll. 1-4) was probably an addition by a later compiler (cf. Gurevich 2008, 356-9).

Close

bróðir ‘brother’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

[3] bróðir: bróður B

notes

[3-4] bróðir Ægis ok élreka ‘brother of Ægir <sea-giant> and of storm-driver’: Here, as in Skm (SnE 1998, I, 39), fire (eldr), wind (élreki) and sea (Ægir) are represented as three brothers, sons of the giant Fornjótr (see Notes to Þul Jǫtna I 3/5, Þul Veðra 1/8 and Sveinn Norðrdr 2/2). In Skm (loc. cit.), fire is also called bróðir vinds ok Ægis ‘brother of the wind and of Ægir’ (for Ægir see Þul Sjóvar 1/2). Thus the m. nom. élreki ‘storm-driver’ in A is incorrect, since this is a term for ‘wind’ and not for ‘fire’ (cf. Þul Veðra 1/2), and the B variant élreka (gen.) has been adopted here. Neither of these poetic terms, which are rather mythological kennings than heiti, is otherwise used in poetry. The B variant bróður ‘brother’ (here most likely in the gen.) may indicate a connection with heiti gims ‘the names for blaze’ in l. 1 and suggests that, in B, ll. 3-4 were regarded as belonging to the introductory clause of the þula rather than to the list of fire-heiti proper (‘I will tell men the names of blaze, of the brother of Ægir and of storm-driver’). It seems that Þul Elds, like most other þulur, originally started with the most common term for ‘fire’, i.e. eldr (cf. the initial position of this word in l. 5), while the introduction (ll. 1-4) was probably an addition by a later compiler (cf. Gurevich 2008, 356-9).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[3-4] bróðir Ægis ok élreka ‘brother of Ægir <sea-giant> and of storm-driver’: Here, as in Skm (SnE 1998, I, 39), fire (eldr), wind (élreki) and sea (Ægir) are represented as three brothers, sons of the giant Fornjótr (see Notes to Þul Jǫtna I 3/5, Þul Veðra 1/8 and Sveinn Norðrdr 2/2). In Skm (loc. cit.), fire is also called bróðir vinds ok Ægis ‘brother of the wind and of Ægir’ (for Ægir see Þul Sjóvar 1/2). Thus the m. nom. élreki ‘storm-driver’ in A is incorrect, since this is a term for ‘wind’ and not for ‘fire’ (cf. Þul Veðra 1/2), and the B variant élreka (gen.) has been adopted here. Neither of these poetic terms, which are rather mythological kennings than heiti, is otherwise used in poetry. The B variant bróður ‘brother’ (here most likely in the gen.) may indicate a connection with heiti gims ‘the names for blaze’ in l. 1 and suggests that, in B, ll. 3-4 were regarded as belonging to the introductory clause of the þula rather than to the list of fire-heiti proper (‘I will tell men the names of blaze, of the brother of Ægir and of storm-driver’). It seems that Þul Elds, like most other þulur, originally started with the most common term for ‘fire’, i.e. eldr (cf. the initial position of this word in l. 5), while the introduction (ll. 1-4) was probably an addition by a later compiler (cf. Gurevich 2008, 356-9).

Close

él ‘of storm’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < élreki (noun m.): storm-driver

notes

[3-4] bróðir Ægis ok élreka ‘brother of Ægir <sea-giant> and of storm-driver’: Here, as in Skm (SnE 1998, I, 39), fire (eldr), wind (élreki) and sea (Ægir) are represented as three brothers, sons of the giant Fornjótr (see Notes to Þul Jǫtna I 3/5, Þul Veðra 1/8 and Sveinn Norðrdr 2/2). In Skm (loc. cit.), fire is also called bróðir vinds ok Ægis ‘brother of the wind and of Ægir’ (for Ægir see Þul Sjóvar 1/2). Thus the m. nom. élreki ‘storm-driver’ in A is incorrect, since this is a term for ‘wind’ and not for ‘fire’ (cf. Þul Veðra 1/2), and the B variant élreka (gen.) has been adopted here. Neither of these poetic terms, which are rather mythological kennings than heiti, is otherwise used in poetry. The B variant bróður ‘brother’ (here most likely in the gen.) may indicate a connection with heiti gims ‘the names for blaze’ in l. 1 and suggests that, in B, ll. 3-4 were regarded as belonging to the introductory clause of the þula rather than to the list of fire-heiti proper (‘I will tell men the names of blaze, of the brother of Ægir and of storm-driver’). It seems that Þul Elds, like most other þulur, originally started with the most common term for ‘fire’, i.e. eldr (cf. the initial position of this word in l. 5), while the introduction (ll. 1-4) was probably an addition by a later compiler (cf. Gurevich 2008, 356-9).

Close

reka ‘driver’

(not checked:)
reki (noun m.; °-a; -ar): ruler < élreki (noun m.): storm-driver

[4] ‑reka: so B, ‑reki A

notes

[3-4] bróðir Ægis ok élreka ‘brother of Ægir <sea-giant> and of storm-driver’: Here, as in Skm (SnE 1998, I, 39), fire (eldr), wind (élreki) and sea (Ægir) are represented as three brothers, sons of the giant Fornjótr (see Notes to Þul Jǫtna I 3/5, Þul Veðra 1/8 and Sveinn Norðrdr 2/2). In Skm (loc. cit.), fire is also called bróðir vinds ok Ægis ‘brother of the wind and of Ægir’ (for Ægir see Þul Sjóvar 1/2). Thus the m. nom. élreki ‘storm-driver’ in A is incorrect, since this is a term for ‘wind’ and not for ‘fire’ (cf. Þul Veðra 1/2), and the B variant élreka (gen.) has been adopted here. Neither of these poetic terms, which are rather mythological kennings than heiti, is otherwise used in poetry. The B variant bróður ‘brother’ (here most likely in the gen.) may indicate a connection with heiti gims ‘the names for blaze’ in l. 1 and suggests that, in B, ll. 3-4 were regarded as belonging to the introductory clause of the þula rather than to the list of fire-heiti proper (‘I will tell men the names of blaze, of the brother of Ægir and of storm-driver’). It seems that Þul Elds, like most other þulur, originally started with the most common term for ‘fire’, i.e. eldr (cf. the initial position of this word in l. 5), while the introduction (ll. 1-4) was probably an addition by a later compiler (cf. Gurevich 2008, 356-9).

Close

eimr ‘smoke’

(not checked:)
eimr (noun m.): fire, smoke

Close

úði ‘swarming’

(not checked:)
úði (noun m.)

notes

[6] úði (m.) ‘swarming’: A hap. leg. Cf. ModIcel. úði ‘drizzling rain’. According to AEW: úði, the word may be related to ýja, úa ‘swarm’ (hence úði perhaps refers to flying sparks). For a different interpretation, see Holthausen (1948, 325).

Close

skerkir ‘noise-maker’

(not checked:)
skerkir (noun m.): Skerkir, noise-maker

[6] skerkir: herkir B

notes

[6] skerkir (m.) ‘noise-maker’: Agent noun from a weak verb *skerkja ‘make noise’ (see Note to Þul Sverða 2/1). It is also the name of a giant (Þul Jǫtna I 4/4). Ms. B has the synonymous word herkir (from hark ‘tumult’; cf. harkr ‘crackling one’, st. 3/4 below), which, like the name Skerkir, is also found among the giant-names (Þul Jǫtna I 2/3). Neither of these heiti is otherwise used in poetry. RE 1665 has herkir (‘Herkier’) but omits skerkir, which could indicate that the latter is an innovation in A.

Close

hrǫtuðr ‘stumbler’

(not checked:)
hrǫtuðr (noun m.)

[7] hrǫtuðr: ‘hrotudr’ B

notes

[7] hrǫtuðr (m.) ‘stumbler’: A hap. leg.; an agent noun derived from the weak verb hrata ‘stagger, fall, tumble’. Skj B and Skald have hvǫtuðr ‘instigator, inciter’, which could be an error (the reason for the emendation is unclear).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hrót ‘roof’

(not checked:)
hrót (noun n.): roof < hrótgandr (noun m.)

notes

[7] hrótgandr (m.) ‘roof-wolf’: A cpd not attested elsewhere and a kenning for ‘fire’ (cf. ÞjóðA Sex 21/8II hrótgarmr ‘roof-hound [FIRE]’).

Close

gandr ‘wolf’

(not checked:)
gandr (noun m.; °-s; dat. *-um): wolf, magic staff < hrótgandr (noun m.)

[7] ‑gandr: ‑garðr B

notes

[7] hrótgandr (m.) ‘roof-wolf’: A cpd not attested elsewhere and a kenning for ‘fire’ (cf. ÞjóðA Sex 21/8II hrótgarmr ‘roof-hound [FIRE]’).

Close

hrímnir ‘soot-maker’

(not checked:)
Hrímnir (noun m.): Hrímnir, sooty one

[8] hrímnir: hrímir B

notes

[8] hrímnir (m.) ‘soot-maker’: The heiti is possibly derived from hrím n. ‘soot’ (cf. the B variant hrímir). Alternatively, hrímnir could be interpreted as ‘noise-maker’; if so, the word is related to hreimr m. ‘scream, cry’. Hrímnir is also the name of a giant (see Þul Jǫtna I 1/5 and Note there) and a heiti for ‘boar’ and ‘hawk’ (Þul Galtar l. 2, Þul Hauks 1/4). The word is never used as a fire-heiti. In RE 1665, this heiti is rendered as ‘Hrymur’, i.e. Hrymr, the name of a giant in Vsp 50/1, which could be a corruption of hrímir (the B variant) but hardly of hrímnir.

Close

eimi ‘vapour’

(not checked:)
eimr (noun m.): fire, smoke

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.