Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Sól 45VII

Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 326-7.

Anonymous PoemsSólarljóð
444546

Sól ‘the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

Close

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

síðan ‘again’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

Close

eptir ‘after’

(not checked:)
eptir (prep.): after, behind

Close

dapra ‘gloomy’

(not checked:)
dapr (adj.): gloomy

Close

þvít ‘for’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

Close

fjalla ‘of the mountains’

(not checked:)
1. fjall (noun n.): mountain

notes

[4] vötn fjalla ‘the waters of the mountains’: Falk (1914a, 26-7) relates these to the straumar gylfar of 42/4; water and mountain are part of the landscape of the entrance to the Other World. Paasche (1914a, 146) and Björn M. Ólsen (1915, 44) construe vötn fjalla as ‘lakes of the mountains’; for Paasche these close together, lukðusk saman, as the soul flies above the earth. Björn M. Ólsen objects to the presence of mountain-lakes in the seascape he imagines, and emends fjalla to fjarla ‘distant’. Njörður Njarðvík (1991, 76) compares the eschatological prophecy of Isa. XXX.25: et erunt super omnem montem excelsum et super omnem collem elevatum rivi currentium aquarum in die interfectionis multorum cum ceciderint turres ‘and there shall be upon every high mountain, and upon every elevated hill rivers of running waters on the day of the slaughter of many, when the towers shall fall’.

Close

vötn ‘the waters’

(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake

notes

[4] vötn fjalla ‘the waters of the mountains’: Falk (1914a, 26-7) relates these to the straumar gylfar of 42/4; water and mountain are part of the landscape of the entrance to the Other World. Paasche (1914a, 146) and Björn M. Ólsen (1915, 44) construe vötn fjalla as ‘lakes of the mountains’; for Paasche these close together, lukðusk saman, as the soul flies above the earth. Björn M. Ólsen objects to the presence of mountain-lakes in the seascape he imagines, and emends fjalla to fjarla ‘distant’. Njörður Njarðvík (1991, 76) compares the eschatological prophecy of Isa. XXX.25: et erunt super omnem montem excelsum et super omnem collem elevatum rivi currentium aquarum in die interfectionis multorum cum ceciderint turres ‘and there shall be upon every high mountain, and upon every elevated hill rivers of running waters on the day of the slaughter of many, when the towers shall fall’.

Close

lukðuz ‘closed’

(not checked:)
1. lúka (verb): end, close

Close

yfir ‘’

(not checked:)
yfir (prep.): over

Close

fyrir ‘in front of’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

[5] fyrir: yfir 10575ˣ

Close

saman ‘together’

(not checked:)
saman (adv.): together

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

hvarf ‘turned away’

(not checked:)
1. hverfa (verb): turn, disappear

Close

kallaðr ‘’

(not checked:)
kalla (verb): call

Close

kaldr ‘cold’

(not checked:)
kaldr (adj.; °compar. -ari): cold

[6] kaldr: kallaðr papp15ˣ, 2797ˣ

notes

[6] kaldr ‘cold’: This adj. appears in 166bˣ and in many other mss, making reasonable sense, and is accepted by Skj B and Skald. Kallaðr ‘called’ in papp15ˣ, 2797ˣ and another 28 mss was adopted by Bugge, Falk, Björn M. Ólsen, Fidjestøl and Njörður Njarðvík. Since it often collocates with kvölum, cf. st. 24/6, it may have been attracted into the st. for that reason.

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

kvölum ‘the torments’

(not checked:)
kvǫl (noun f.; °-ar; -ar/-ir): torment, torture

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.