Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞGísl Búdr 3I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Þorkell Gíslason, Búadrápa 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 944.

Þorkell GíslasonBúadrápa
234

raukn ‘The draught animals’

(not checked:)
2. raukn (noun n.): draught animal

kennings

Raukn rasta
‘The draught animals of currents ’
   = SHIPS

The draught animals of currents → SHIPS

notes

[1] raukn rasta ‘the draught animals of currents [SHIPS]’: The kenning is consonant with st. 2/2 marir barða ‘stallions of the stems’ and st. 2/6 brimdýr ‘surf-animals’; collectively they evoke an image of powerful movement over water.

Close

rasta ‘of currents’

(not checked:)
2. rǫst (noun f.; °; gen. rasta): current

kennings

Raukn rasta
‘The draught animals of currents ’
   = SHIPS

The draught animals of currents → SHIPS

notes

[1] rasta ‘of currents’: For this sense of rǫst f., and its use in ship-kennings, see LP: 2. rǫst.  — [1] raukn rasta ‘the draught animals of currents [SHIPS]’: The kenning is consonant with st. 2/2 marir barða ‘stallions of the stems’ and st. 2/6 brimdýr ‘surf-animals’; collectively they evoke an image of powerful movement over water.

Close

rasta ‘of currents’

(not checked:)
2. rǫst (noun f.; °; gen. rasta): current

kennings

Raukn rasta
‘The draught animals of currents ’
   = SHIPS

The draught animals of currents → SHIPS

notes

[1] rasta ‘of currents’: For this sense of rǫst f., and its use in ship-kennings, see LP: 2. rǫst.  — [1] raukn rasta ‘the draught animals of currents [SHIPS]’: The kenning is consonant with st. 2/2 marir barða ‘stallions of the stems’ and st. 2/6 brimdýr ‘surf-animals’; collectively they evoke an image of powerful movement over water.

Close

rekka ‘warriors’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

Close

geðfasta ‘the mind-firm’

(not checked:)
geðfastr (adj.): mind-firm

notes

[2] geðfasta ‘mind-firm’: Applied to the rekka ‘warriors’ in the force of the Jómsvíkingar, this may specifically recall the vows that gave rise to this expedition (see Context to st. 1).

Close

þrǫng ‘closed’

(not checked:)
þrøngva (verb): press, throng

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[3] at: af Bb

Close

rym ‘the clatter’

(not checked:)
rymr (noun m.): roar

kennings

rym randa.
‘the clatter of shields ’
   = BATTLE

the clatter of shields → BATTLE
Close

randa ‘of shields’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

kennings

rym randa.
‘the clatter of shields ’
   = BATTLE

the clatter of shields → BATTLE
Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

ræsis ‘of the ruler [Hákon]’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

Close

landa ‘the lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

Við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

notes

[5] nam við ‘halted’: Norway under Hákon jarl’s rule is lightly personified here.

Close

nam ‘halted’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

notes

[5] nam við ‘halted’: Norway under Hákon jarl’s rule is lightly personified here.

Close

víðr ‘Far-reaching’

(not checked:)
víðr (adj.): far

[5] víðr: so 54, Bb, ‘viði’ 61

notes

[5] víðr (m. nom. sg.) ‘far-reaching’: The adj. qualifies Nóregr ‘Norway’, and could refer either to its long western coastline or to the broad expanse of southern Norway; the most usual sense is ‘broad’ (see LP: víðr). 61’s ‘viði’ could be read as the dat. sg. of viðr m. ‘tree, wood, mast’, but it does not make sense in context.

Close

mǫrgum ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

vôpn ‘weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

Close

tǫrgum ‘targes’

(not checked:)
targa (noun f.; °*-u; *-ur): shield

Close

gafsk ‘were given’

(not checked:)
gefa (verb): give

[7] gafsk: so 54, Bb, gaf 61

notes

[7] gafsk ‘were given’: The m. v. form gafsk (so 54, 61) gives excellent sense and is adopted here, as in Fms 12, Skj B and Skald. The pret. indic. form gaf ‘gave’ would require a sg. and animate subject, but there is none in the helmingr (it is retained by Ólafur Halldórsson 2000).

Close

nest ‘provisions’

(not checked:)
nest (noun n.; °-s): provisions

Close

Nóregr ‘Norway’

(not checked:)
Noregr (noun m.): Norway

Close

skip ‘ship’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship < skipstafn (noun m.): [ship-prows]

[8] skip‑: skeiðar‑ 54, Bb

notes

[8] skipstǫfnum ‘ship-prows’: Skeiðarstǫfnum ‘warship-prows’ (so 54, Bb) works equally well and is more specific, but produces a supernumerary syllable.

Close

stǫfnum ‘prows’

(not checked:)
stafn (noun m.; °dat. -i/-; -ar): prow < skipstafn (noun m.): [ship-prows]

notes

[8] skipstǫfnum ‘ship-prows’: Skeiðarstǫfnum ‘warship-prows’ (so 54, Bb) works equally well and is more specific, but produces a supernumerary syllable.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Stanza 3 follows on directly after the quotation of st. 2, with linking ok enn ‘and further’ in 61.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.