Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Women 2III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Heiti for women 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 993.

Anonymous ÞulurHeiti for women
12

við ‘towards’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

móður ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

[1] móður: ‘moðr’ U

Close

mála ‘a confidante’

(not checked:)
2. mála (verb): speak

Close

á ‘to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

kvíðir ‘worries’

(not checked:)
3. kvíða (verb): fear

Close

eiðu ‘about her mother’

(not checked:)
1. eiða (noun f.): mother

notes

[3] eiðu ‘mother’: Eiða f. is a fairly uncommon poetic word for mother (cf. Goth. aiþei ‘mother’).

Close

vel ‘’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

beðju ‘bedfellow’

(not checked:)
beðja (noun f.): bedmate

Close

Opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

finnr ‘visits’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

hǫptu ‘the bondwoman’

(not checked:)
hafta (noun f.): [bondwoman]

notes

[5] hǫptu ‘the bondwoman’: Hapta is the f. nom. sg. form of haptr m. ‘prisoner’ (cf. hapt n. ‘bond, fetter’ and the weak verb hepta ‘to bind’); hence denoting a female prisoner. Otherwise hapta is attested only in the eddic lays (cf. Guðr I 9/1-2, NK 203 Þá varð ec hapta | ok hernuma ‘Then I became a bondwoman and a captive’).

Close

æ ‘forever’

(not checked:)
2. æ (adv.): always, forever

notes

[6] frilla [e]r æ grǫm sværu ‘a mistress is forever angry with the mother-in-law’: The reading ær (æ er in the mss) was suggested by Konráð Gíslason (Nj 1875-89, II, 900) and accepted in Skj B. The rhyme (æ ’r : ‑ær) shows that the [s] (in the earlier es ‘is’) has been rhotacised here and that we are dealing with a contracted form. For C13th unstable forms of such words (e.g. es and er), see Notes to SnSt Ht 58/1 and 82/5, 6. The word frilla f. (= friðla) ‘mistress’ occurs in prose also in the sense ‘harlot’ (see CVC: friðla) and in Old Norse poetry it otherwise appears only once (Hym 30/2), but it is found in the later rímur (Finnur Jónsson 1926-8: frilla). This is presumably one of those terms for ‘woman’ used for slander (til lastmælis) which the author of SnE, as he declares, preferred ‘not to copy down’ while composing the chapter Kvinna heiti ókend of Skm despite the fact that such words could be found in poetry (see SnE 1998, I, 108). The term sværa f. ‘mother-in-law’ (cf. Goth. swaihro ‘mother-in-law’) was not commonly used in Old Norse (see Fritzner: sværa), but it is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 108): Sværa heitir vers móðir ‘A husband’s mother is called sværa’. It is not otherwise used in poetry.

Close

r ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[6] frilla [e]r æ grǫm sværu ‘a mistress is forever angry with the mother-in-law’: The reading ær (æ er in the mss) was suggested by Konráð Gíslason (Nj 1875-89, II, 900) and accepted in Skj B. The rhyme (æ ’r : ‑ær) shows that the [s] (in the earlier es ‘is’) has been rhotacised here and that we are dealing with a contracted form. For C13th unstable forms of such words (e.g. es and er), see Notes to SnSt Ht 58/1 and 82/5, 6. The word frilla f. (= friðla) ‘mistress’ occurs in prose also in the sense ‘harlot’ (see CVC: friðla) and in Old Norse poetry it otherwise appears only once (Hym 30/2), but it is found in the later rímur (Finnur Jónsson 1926-8: frilla). This is presumably one of those terms for ‘woman’ used for slander (til lastmælis) which the author of SnE, as he declares, preferred ‘not to copy down’ while composing the chapter Kvinna heiti ókend of Skm despite the fact that such words could be found in poetry (see SnE 1998, I, 108). The term sværa f. ‘mother-in-law’ (cf. Goth. swaihro ‘mother-in-law’) was not commonly used in Old Norse (see Fritzner: sværa), but it is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 108): Sværa heitir vers móðir ‘A husband’s mother is called sværa’. It is not otherwise used in poetry.

Close

frilla ‘a mistress’

(not checked:)
friðla (noun f.): [a mistress]

notes

[6] frilla [e]r æ grǫm sværu ‘a mistress is forever angry with the mother-in-law’: The reading ær (æ er in the mss) was suggested by Konráð Gíslason (Nj 1875-89, II, 900) and accepted in Skj B. The rhyme (æ ’r : ‑ær) shows that the [s] (in the earlier es ‘is’) has been rhotacised here and that we are dealing with a contracted form. For C13th unstable forms of such words (e.g. es and er), see Notes to SnSt Ht 58/1 and 82/5, 6. The word frilla f. (= friðla) ‘mistress’ occurs in prose also in the sense ‘harlot’ (see CVC: friðla) and in Old Norse poetry it otherwise appears only once (Hym 30/2), but it is found in the later rímur (Finnur Jónsson 1926-8: frilla). This is presumably one of those terms for ‘woman’ used for slander (til lastmælis) which the author of SnE, as he declares, preferred ‘not to copy down’ while composing the chapter Kvinna heiti ókend of Skm despite the fact that such words could be found in poetry (see SnE 1998, I, 108). The term sværa f. ‘mother-in-law’ (cf. Goth. swaihro ‘mother-in-law’) was not commonly used in Old Norse (see Fritzner: sværa), but it is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 108): Sværa heitir vers móðir ‘A husband’s mother is called sværa’. It is not otherwise used in poetry.

Close

grǫm ‘angry’

(not checked:)
2. gramr (adj.): angry

notes

[6] frilla [e]r æ grǫm sværu ‘a mistress is forever angry with the mother-in-law’: The reading ær (æ er in the mss) was suggested by Konráð Gíslason (Nj 1875-89, II, 900) and accepted in Skj B. The rhyme (æ ’r : ‑ær) shows that the [s] (in the earlier es ‘is’) has been rhotacised here and that we are dealing with a contracted form. For C13th unstable forms of such words (e.g. es and er), see Notes to SnSt Ht 58/1 and 82/5, 6. The word frilla f. (= friðla) ‘mistress’ occurs in prose also in the sense ‘harlot’ (see CVC: friðla) and in Old Norse poetry it otherwise appears only once (Hym 30/2), but it is found in the later rímur (Finnur Jónsson 1926-8: frilla). This is presumably one of those terms for ‘woman’ used for slander (til lastmælis) which the author of SnE, as he declares, preferred ‘not to copy down’ while composing the chapter Kvinna heiti ókend of Skm despite the fact that such words could be found in poetry (see SnE 1998, I, 108). The term sværa f. ‘mother-in-law’ (cf. Goth. swaihro ‘mother-in-law’) was not commonly used in Old Norse (see Fritzner: sværa), but it is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 108): Sværa heitir vers móðir ‘A husband’s mother is called sværa’. It is not otherwise used in poetry.

Close

sværu ‘with the mother-in-law’

(not checked:)
sværa (noun f.; °-u): mother-in-law

[6] sværu: so U, ‘sverꜹ’ A

notes

[6] frilla [e]r æ grǫm sværu ‘a mistress is forever angry with the mother-in-law’: The reading ær (æ er in the mss) was suggested by Konráð Gíslason (Nj 1875-89, II, 900) and accepted in Skj B. The rhyme (æ ’r : ‑ær) shows that the [s] (in the earlier es ‘is’) has been rhotacised here and that we are dealing with a contracted form. For C13th unstable forms of such words (e.g. es and er), see Notes to SnSt Ht 58/1 and 82/5, 6. The word frilla f. (= friðla) ‘mistress’ occurs in prose also in the sense ‘harlot’ (see CVC: friðla) and in Old Norse poetry it otherwise appears only once (Hym 30/2), but it is found in the later rímur (Finnur Jónsson 1926-8: frilla). This is presumably one of those terms for ‘woman’ used for slander (til lastmælis) which the author of SnE, as he declares, preferred ‘not to copy down’ while composing the chapter Kvinna heiti ókend of Skm despite the fact that such words could be found in poetry (see SnE 1998, I, 108). The term sværa f. ‘mother-in-law’ (cf. Goth. swaihro ‘mother-in-law’) was not commonly used in Old Norse (see Fritzner: sværa), but it is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 108): Sværa heitir vers móðir ‘A husband’s mother is called sværa’. It is not otherwise used in poetry.

Close

kiljar ‘quarrel’

(not checked:)
3. kilja (verb): [quarrel]

notes

[7] kván ok elja kiljar ‘the wife and the concubine quarrel’: For the sg. kiljar (‘lit. quarrels’) with a pl. subject, see Note to st. 1/1, 2. The verb kilja (kilja við e-n ‘quarrel with sby’ in U) does not occur elsewhere in Old Norse and its sense is controversial. According to CVC, kilja means ‘fondle’, while LP: kilja 1, Fritzner: kilja and ÍO: kilja 2 assume the opposite sense, ‘quarrel, abuse’ (see also the discussion of the noun kilja in Note to ÞjóðA Lv 6/5, 6II). Presumably, the latter sense better suits the two heiti for ‘women’ mentioned in this line, kván f. (also kvæn (U)), the poetic term for ‘wedded wife’, which is never used in the general sense ‘woman’, and its opposite, elja f. ‘concubine’. Elja is derived either from ella adv. ‘otherwise’ or from eljan f./n. or eljun f. (variant forms) ‘endurance, energy, jealousy’ (see CVC: elja; AEW: elja). Skm (SnE 1998, I, 108) provides the following definition of this word: Þær konur heita eljur er einn mann eigu ‘Those women are called eljur who are wives of the same man’. See also the kenning for the goddess Jǫrð, ÞjóðA Sex 3/3II elja Rindar ‘rival of Rindr <giantess>’ (both Jǫrð and Rindr were concubines of the god Óðinn in Old Norse myth).

Close

kván ‘the wife’

(not checked:)
kván (noun f.; °-ar): wife

[7] kván ok elja: kvæn við elju U

notes

[7] kván ok elja kiljar ‘the wife and the concubine quarrel’: For the sg. kiljar (‘lit. quarrels’) with a pl. subject, see Note to st. 1/1, 2. The verb kilja (kilja við e-n ‘quarrel with sby’ in U) does not occur elsewhere in Old Norse and its sense is controversial. According to CVC, kilja means ‘fondle’, while LP: kilja 1, Fritzner: kilja and ÍO: kilja 2 assume the opposite sense, ‘quarrel, abuse’ (see also the discussion of the noun kilja in Note to ÞjóðA Lv 6/5, 6II). Presumably, the latter sense better suits the two heiti for ‘women’ mentioned in this line, kván f. (also kvæn (U)), the poetic term for ‘wedded wife’, which is never used in the general sense ‘woman’, and its opposite, elja f. ‘concubine’. Elja is derived either from ella adv. ‘otherwise’ or from eljan f./n. or eljun f. (variant forms) ‘endurance, energy, jealousy’ (see CVC: elja; AEW: elja). Skm (SnE 1998, I, 108) provides the following definition of this word: Þær konur heita eljur er einn mann eigu ‘Those women are called eljur who are wives of the same man’. See also the kenning for the goddess Jǫrð, ÞjóðA Sex 3/3II elja Rindar ‘rival of Rindr <giantess>’ (both Jǫrð and Rindr were concubines of the god Óðinn in Old Norse myth).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[7] kván ok elja: kvæn við elju U

notes

[7] kván ok elja kiljar ‘the wife and the concubine quarrel’: For the sg. kiljar (‘lit. quarrels’) with a pl. subject, see Note to st. 1/1, 2. The verb kilja (kilja við e-n ‘quarrel with sby’ in U) does not occur elsewhere in Old Norse and its sense is controversial. According to CVC, kilja means ‘fondle’, while LP: kilja 1, Fritzner: kilja and ÍO: kilja 2 assume the opposite sense, ‘quarrel, abuse’ (see also the discussion of the noun kilja in Note to ÞjóðA Lv 6/5, 6II). Presumably, the latter sense better suits the two heiti for ‘women’ mentioned in this line, kván f. (also kvæn (U)), the poetic term for ‘wedded wife’, which is never used in the general sense ‘woman’, and its opposite, elja f. ‘concubine’. Elja is derived either from ella adv. ‘otherwise’ or from eljan f./n. or eljun f. (variant forms) ‘endurance, energy, jealousy’ (see CVC: elja; AEW: elja). Skm (SnE 1998, I, 108) provides the following definition of this word: Þær konur heita eljur er einn mann eigu ‘Those women are called eljur who are wives of the same man’. See also the kenning for the goddess Jǫrð, ÞjóðA Sex 3/3II elja Rindar ‘rival of Rindr <giantess>’ (both Jǫrð and Rindr were concubines of the god Óðinn in Old Norse myth).

Close

elja ‘the concubine’

(not checked:)
elja (noun f.; °-u; -ur): [rival, concubine]

[7] kván ok elja: kvæn við elju U

notes

[7] kván ok elja kiljar ‘the wife and the concubine quarrel’: For the sg. kiljar (‘lit. quarrels’) with a pl. subject, see Note to st. 1/1, 2. The verb kilja (kilja við e-n ‘quarrel with sby’ in U) does not occur elsewhere in Old Norse and its sense is controversial. According to CVC, kilja means ‘fondle’, while LP: kilja 1, Fritzner: kilja and ÍO: kilja 2 assume the opposite sense, ‘quarrel, abuse’ (see also the discussion of the noun kilja in Note to ÞjóðA Lv 6/5, 6II). Presumably, the latter sense better suits the two heiti for ‘women’ mentioned in this line, kván f. (also kvæn (U)), the poetic term for ‘wedded wife’, which is never used in the general sense ‘woman’, and its opposite, elja f. ‘concubine’. Elja is derived either from ella adv. ‘otherwise’ or from eljan f./n. or eljun f. (variant forms) ‘endurance, energy, jealousy’ (see CVC: elja; AEW: elja). Skm (SnE 1998, I, 108) provides the following definition of this word: Þær konur heita eljur er einn mann eigu ‘Those women are called eljur who are wives of the same man’. See also the kenning for the goddess Jǫrð, ÞjóðA Sex 3/3II elja Rindar ‘rival of Rindr <giantess>’ (both Jǫrð and Rindr were concubines of the god Óðinn in Old Norse myth).

Close

kann ‘can’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

nipt ‘the sister’

(not checked:)
nift (noun f.): kinswoman

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

snør ‘the daughter-in-law’

(not checked:)
snør (noun f.): [daughter-in-law]

notes

[8] snør (f.) ‘the daughter-in-law’: In Old Norse poetry the word is otherwise attested only in eddic lays (Ghv 18/8 and as a pers. n. in 23/5).

Close

skipta ‘deal’

(not checked:)
skipta (verb): share, divide, exchange

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Most of the terms denoting social roles of women and terms of female kinship mentioned in this stanza are listed in the second part of the chapter Kvinna heiti ókend of Skm (SnE 1998, I, 107-8), but only three of them (mær ‘maiden’, kerling ‘old woman’ and ekkja ‘widow’) are also present in Þul Kvenna I.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.