Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Sól 26VII

Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 26’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 312-13.

Anonymous PoemsSólarljóð
252627

Reiði ‘angry’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger < reiðiverk (noun n.)

[2-6] om. 167b 6ˣ

Close

verk ‘deeds’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed < reiðiverk (noun n.)

[2-6] om. 167b 6ˣ

Close

er ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[2-6] om. 167b 6ˣ

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

þú ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[2-6] om. 167b 6ˣ    [2] þú: er 1441ˣ

Close

unnit ‘committed’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

hefr ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

bæt ‘compensate’

(not checked:)
bœta (verb; °-tt-): better, emend, compensate

notes

[3] bæt þú eigi illu yfir ‘do not compensate for them with wickedness’: Cf. Hsv 87.

Close

þú ‘’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[3] þú: om. 10575ˣ, 2797ˣ

notes

[3] bæt þú eigi illu yfir ‘do not compensate for them with wickedness’: Cf. Hsv 87.

Close

eigi ‘do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

notes

[3] bæt þú eigi illu yfir ‘do not compensate for them with wickedness’: Cf. Hsv 87.

Close

illu ‘wickedness’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

notes

[3] bæt þú eigi illu yfir ‘do not compensate for them with wickedness’: Cf. Hsv 87.

Close

yfir ‘with’

(not checked:)
yfir (prep.): over

notes

[3] bæt þú eigi illu yfir ‘do not compensate for them with wickedness’: Cf. Hsv 87.

Close

grættan ‘the weeping one’

(not checked:)
grœta (verb): weep

Close

hala ‘’

(not checked:)
hala (verb)

Close

gala ‘’

(not checked:)
1. gala (verb): chant, inchant

Close

gæla ‘comfort’

(not checked:)
gœla (verb): [comfort]

[4] gæla: gala 166bˣ, 738ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, hala papp15ˣ

notes

[4] gæla ‘to comfort, soothe’: Bugge’s emendation. Gala ‘to chant’ is preferred by most of the main mss to papp15ˣ’s hala, possibly related to halda ‘to hold, maintain’. Neither of these variants makes sense in context.

Close

skaltu ‘you must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[5] skaltu: skalt 10575ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

góðum ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

þat ‘that’

(not checked:)
þat (conj.): that

[6] þat kveða sálu sama: á vinna aptr 1441ˣ

Close

vinna ‘’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

kveða ‘they say’

(not checked:)
kveða (verb; kveð, kvað, kveðinn): (str.) say, recite, sing

[6] þat kveða sálu sama: á vinna aptr 1441ˣ;    kveða: so 2797ˣ, om. 166bˣ, papp15ˣ, 214ˣ, 10575ˣ, er 738ˣ

notes

[6] kveða ‘they [people] say’: The reading (or possibly the emendation) of 2797ˣ, adopted by 4 related later mss (1692ˣ, 2298ˣ, IBR36ˣ and 1458ˣ). It is likely that the majority of mss have omitted a verb here. This reading has been adopted by all subsequent eds.

Close

aptr ‘’

(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back

Close

sálu ‘the soul’

(not checked:)
sál (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): soul

[6] þat kveða sálu sama: á vinna aptr 1441ˣ

Close

sama ‘befits’

(not checked:)
2. sama (verb): befit

[6] þat kveða sálu sama: á vinna aptr 1441ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-2]: Most eds, following Bugge, regularise ll. 1-2 by adding ‘er’ to l. 2, and combining it with þau (l. 1) in order to regularise the syntax. However, ll. 1-2 lack alliteration. — [2-6]: These ll. are omitted in 167b 6ˣ, as are all succeeding sts up to and including 55.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.