David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 38’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 829.
(not checked:)
grípa (verb): seize, grasp
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
óp (noun n.; °-s): shouting, crying
(not checked:)
grið (noun n.): truce < griðníðingr (noun m.)
[2] griðníðingar: ‘gridningar’ 621
(not checked:)
níðingr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): villian, scoundrel < griðníðingr (noun m.)
[2] griðníðingar: ‘gridningar’ 621
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
særa (verb): wound
(not checked:)
binda (verb; °bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn): bind, tie
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
klungr (noun m.; °klungrs, dat. klungri; klungrar): thorn, bramble
(not checked:)
enni (noun n.; °-s; -): forehead, brow
(not checked:)
springa (verb): burst, spring apart
(not checked:)
negla (verb): nail
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
nagl (noun m.; °dat. -i; negl): nail
(not checked:)
1. nema (verb): to take
[6] spjót nemr hjarta rótum ‘the spear strikes his heart at the roots’: Finnur Jónsson takes hjartarœtr as a cpd meaning ‘roots of the heart’ (Skj B; LP; cf. hjartrótum 43/6). As Kock points out, however (NN §2879), nema regularly takes the acc., and the object of the verb here must therefore be hjarta. With locative dat. rótum cf. e.g. víðum torgum ‘in the wide squares’ 10/2; NS §117.
(not checked:)
spjót (noun n.; °-s; -): spear
[6] spjót nemr hjarta rótum ‘the spear strikes his heart at the roots’: Finnur Jónsson takes hjartarœtr as a cpd meaning ‘roots of the heart’ (Skj B; LP; cf. hjartrótum 43/6). As Kock points out, however (NN §2879), nema regularly takes the acc., and the object of the verb here must therefore be hjarta. With locative dat. rótum cf. e.g. víðum torgum ‘in the wide squares’ 10/2; NS §117.
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
[6] spjót nemr hjarta rótum ‘the spear strikes his heart at the roots’: Finnur Jónsson takes hjartarœtr as a cpd meaning ‘roots of the heart’ (Skj B; LP; cf. hjartrótum 43/6). As Kock points out, however (NN §2879), nema regularly takes the acc., and the object of the verb here must therefore be hjarta. With locative dat. rótum cf. e.g. víðum torgum ‘in the wide squares’ 10/2; NS §117.
(not checked:)
1. rót (noun f.; °-ar; rǿtr): root
[6] spjót nemr hjarta rótum ‘the spear strikes his heart at the roots’: Finnur Jónsson takes hjartarœtr as a cpd meaning ‘roots of the heart’ (Skj B; LP; cf. hjartrótum 43/6). As Kock points out, however (NN §2879), nema regularly takes the acc., and the object of the verb here must therefore be hjarta. With locative dat. rótum cf. e.g. víðum torgum ‘in the wide squares’ 10/2; NS §117.
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound
(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
blœða (verb; °-dd-): bleed
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
kross (noun m.; °-, dat. -i; -ar): cross, crucifix
(not checked:)
góðr (adj.): good
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The st. is a catalogue of the ignominies and torments suffered by Christ in the Passion (cf. Matt. XXVII; Mark XV; John XIX; the improperia ‘reproaches’ of the Good Friday Office). The opening ll. look as though they should follow st. 40/7-8. However, the transcriber may perhaps have taken them to refer to the arrest of Christ in Gethsemane, and placed the st. before st. 39 for that reason.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.