Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 33VIII (Heiðr 80)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 80 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 33)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 447.

GestumblindiHeiðreks gátur
323334

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[1] ek á: ‘sá ek ur’ corrected from ‘sa̋kur’ in the hand of JR R715ˣ

notes

[1] ek sá ‘I saw’: See Note to Heiðr 48/2 above.

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[1] ek á: ‘sá ek ur’ corrected from ‘sa̋kur’ in the hand of JR R715ˣ

notes

[1] ek sá ‘I saw’: See Note to Heiðr 48/2 above.

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[1] ek á: ‘sá ek ur’ corrected from ‘sa̋kur’ in the hand of JR R715ˣ

Close

sumri ‘summer’

(not checked:)
sumar (noun n.; °-s; sumur/sumar): summer

[1] sumri: ‘suerr’ R715ˣ

Close

sólbjörgum ‘sunset’

(not checked:)
Sólbjargir (noun f.)

[2] sólbjörgum: so 281ˣ, 597bˣ, sól björg of 2845, ‘selbiorgum’ R715ˣ

notes

[2] sólbjörgum ‘sunset’: Lit. ‘sun-saving’. Hap. leg.

Close

í ‘at’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[2] í: so 281ˣ, 597bˣ, á 2845, R715ˣ

Close

verðung ‘a retinue’

(not checked:)
verðung (noun f.): troop, retinue

[3] verðung: so all others, bað ek vel 2845

notes

[3] verðung ‘a retinue’: This word is attested only in poetry.

Close

vaka ‘be wakeful’

(not checked:)
4. vaka (verb): awaken

[3] vaka: lífa 2845

Close

vilgi ‘not at all’

(not checked:)
vilgi (adv.): not at all, by no means

[4] vilgi: vígi 281ˣ, 597bˣ

notes

[4] vilgi ‘not at all’: Vilgi can mean, depending on the context, either ‘not at all’ or the opposite, ‘very much’, and was likely chosen for its ambiguity. The former meaning has been chosen for the translation here since, in a nice juxtaposition of opposites and subversion of expectations, the silence of the drinking jarls (cf. Akv 2/1-4) and the squealing of the ‘keg’ imply unhappiness. On the other hand, suckling piglets are likely to be content, and so the word can be reinterpreted once the solution is known.

Close

teita ‘happy’

(not checked:)
teitr (adj.): cheerful, glad

[4] teita: so 281ˣ, 597bˣ, teiti 2845, ‘slito’ R715ˣ

Close

jarlar ‘The jarls’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

Close

öl ‘ale’

(not checked:)
ǫl (noun n.; °-s; -): ale

Close

þegjandi ‘in silence’

(not checked:)
þegjandi: [in silence]

Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

æpanda ‘squealing’

(not checked:)
œpa (verb): cry out

[7] æpanda: æpandi 281ˣ, 597bˣ, ‘leipanda’ R715ˣ

Close

ölker ‘the ale-keg’

(not checked:)
ǫlker (noun n.): beer barrell

Close

stóð ‘stood’

(not checked:)
standa (verb): stand

[8] stóð: stóðu 281ˣ, 597bˣ, R715ˣ

notes

[8] stóð ‘stood’: This is the reading of 2845, while the other mss have the 3rd pers. pl. pret. indic. stóðu. The subject of the verb, ölker ‘the ale-keg’, being n., could be either sg. or pl. Ms. 2845’s 3rd pers. sg. pret. indic. variant has been preferred here, even though it renders the line hypometrical, while stóðu would make it a metrical fornyrðislag line, like the rest of the stanza. However, a pl. subject and verb here make awkward sense, and go against the understanding of both prose explanations of the riddle’s meaning. Skj B and Skald emend to of stóð to give a metrical line.

Close

Heiðrekr ‘Heiðrekr’

(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[9-10] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

konungr ‘King’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[9-10] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

hyggðu ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[9-10] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[9-10] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

gátu ‘the riddle’

(not checked:)
gáta (noun f.)

[9-10] abbrev. as ‘h k’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 42): Þar drukku grísir gylti, en hon hrein við ‘There piglets drank from a sow, and she squealed at that’. The H redaction has rather more prose (Heiðr 1924, 80): ‘þat er grísasýr; þá er grísir sjúga hana, þá hrínn hón, en þeir þegja; en eigi veit ek, hvat manna þú ert, er þvílíka hluti gerir svá mjúklega af lítlum efnum.’ Ok nú biðr konungr í hljóði at byrgja skuli hallardyrrnar ‘“that is a sow with piglets; when the piglets suck her, then she squeals, but they are silent; but I don’t know what kind of man you are, when you make such things so adroitly from little material.” And now the king orders in secret that the hall-doors should be closed’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.