Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 37’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 785.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
hlutr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): part, thing
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
eptir (prep.): after, behind
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[5] þat: því Flat
[5] þat (n. acc. sg.) ‘that’: Því (n. dat. sg.) has been emended to þat with most earlier eds, because greiða ‘present, elucidate, expound’ (l. 6) takes the acc. Þat qualifies an understood mál ‘story’. See also Note to st. 73/3. The poet has so far recounted the lives of the kings of Norway from Haraldr hárfagri to Magnús inn góði according to Sæmundr’s history. But Magnús did not leave behind an heir who could succeed him on the Norw. throne; rather, the next king, Haraldr harðráði Sigurðarson (the great-great-grandfather of Jón Loptsson), traced his ancestry to Haraldr hárfagri through Sigurðr hrísi (see the next st.). Hence the poet now must back-paddle and begin a new story (mál) that has a direct bearing on the Oddaverjar, ‘the kin of princes which still lives’.
(not checked:)
þaðan (adv.): from there
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
greiða (verb): alleviate
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
1. kyn (noun n.; °-s; -): kin
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
lifa (verb): live
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.