Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 698-9.
(not checked:)
1. lúta (verb): (strong)
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
þraut (noun f.; °-ar; -ir): struggle
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[2] dróttins: so 1032ˣ, ‘d[...]in[...]’ 721
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
1. bjarga (verb; °bergr (biærgr Alk619 77⁹; biargr ÓH619 119¹); barg, burgu; borginn): to save, preserve
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
[5] eldi: so 1032ˣ, ‘el[...]i’ 721
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)
[6] brenna: brenni 721
[6] brenna (inf.) ‘to burn’: Brenni (3rd pers. sg. or pl. pres. subj.) ‘should burn’ (so both mss) is ungrammatical, because the verb is part of an acc. inf. construction with vilja ‘want’.
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
þræll (noun m.; °þrǽls, dat. þrǽli/þrǽl; þrǽlar): slave, servant
(not checked:)
María (noun f.): Mary
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.