Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv I 28VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 698-9.

Anonymous PoemsMáríuvísur I
272829

Lúta þier í þrautum
þjóðir, dróttins móðir;
bergr þú manni mörgum,
mest þá er þurfa flestir.
Aldri muntu eldi
enn vilja þann brenna
þinn, er þig hefir kunnað
þræl, Máría sæla.

Þjóðir lúta þier í þrautum, {móðir dróttins}; þú bergr mörgum manni, þá er flestir þurfa mest. Aldri muntu vilja þann þræl þinn, er hefir kunnað þig, enn brenna eldi, sæla Máría.

People bow down to you in distress [lit. distresses], {mother of the Lord} [= Mary]; you save many a person, when they [lit. most] need it the most. Never will you wish that servant of yours, who has known you, still to burn in fire, blessed Mary.

Mss: 721(13v), 1032ˣ(93v-94v)

Readings: [2] dróttins: so 1032ˣ, ‘d[...]in[...]’ 721    [5] eldi: so 1032ˣ, ‘el[...]i’ 721    [6] enn: so 1032ˣ, ‘[...]’ 721;    brenna: brenni 721    [8] sæla: ‘s[...]’ 721, ‘sæl...’ 1032ˣ

Editions: Skj AII, 491, Skj BII, 532, Skald II, 292; Kahle 1898, 37, 98, Sperber 1911, 7-8, 61, Wrightson 2001, 53.

Notes: [6] brenna (inf.) ‘to burn’: Brenni (3rd pers. sg. or pl. pres. subj.) ‘should burn’ (so both mss) is ungrammatical, because the verb is part of an acc. inf. construction with vilja ‘want’. — [8] sæla (f. nom. sg.) ‘blessed’: The last letters are torn off in 721, and 1032ˣ reads ‘sæl...’. For the weak adj. ending -a, see NS §50a.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
  4. Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
  5. NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
  6. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.