Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 67 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 30)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 882.
(not checked:)
efla (verb; °-fld-/-að-(RómvUpph¹ 382²⁴)): strengthen
[1] Efldu: ‘Elfdu’ 343a, ‘[…]’ 471
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow
[1-2] örvar ok smíði Jólfs ‘the arrows and Jólfr’s handiwork’: Presumably Oddr refers here both to the Gusisnautar, the three magical arrows which his ancestor Ketill hœngr obtained from the Saami king Gusir and which, according to Ǫrv, Oddr’s father Grímr gave to him (Ǫrv 1888, 24-5), and to the three stone arrows that he received from the old man Jólfr not long before the Bjálkaland expedition and used to lay Álfr low (or to kill Gyða, according to the version of 7).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[1-2] örvar ok smíði Jólfs ‘the arrows and Jólfr’s handiwork’: Presumably Oddr refers here both to the Gusisnautar, the three magical arrows which his ancestor Ketill hœngr obtained from the Saami king Gusir and which, according to Ǫrv, Oddr’s father Grímr gave to him (Ǫrv 1888, 24-5), and to the three stone arrows that he received from the old man Jólfr not long before the Bjálkaland expedition and used to lay Álfr low (or to kill Gyða, according to the version of 7).
[1-2] örvar ok smíði Jólfs ‘the arrows and Jólfr’s handiwork’: Presumably Oddr refers here both to the Gusisnautar, the three magical arrows which his ancestor Ketill hœngr obtained from the Saami king Gusir and which, according to Ǫrv, Oddr’s father Grímr gave to him (Ǫrv 1888, 24-5), and to the three stone arrows that he received from the old man Jólfr not long before the Bjálkaland expedition and used to lay Álfr low (or to kill Gyða, according to the version of 7).
(not checked:)
2. smíði (noun n.; °-s; -): well-made, -crafted
[1-2] örvar ok smíði Jólfs ‘the arrows and Jólfr’s handiwork’: Presumably Oddr refers here both to the Gusisnautar, the three magical arrows which his ancestor Ketill hœngr obtained from the Saami king Gusir and which, according to Ǫrv, Oddr’s father Grímr gave to him (Ǫrv 1888, 24-5), and to the three stone arrows that he received from the old man Jólfr not long before the Bjálkaland expedition and used to lay Álfr low (or to kill Gyða, according to the version of 7).
(not checked:)
stórr (adj.): large, great < stórgǫrr (adj.)
(not checked:)
1. gǫrr (adj.): ample, perfect < stórgǫrr (adj.)
(not checked:)
skeyti (noun n.; °; -): arrow, missile
(not checked:)
stinnr (adj.): stiff, firm
(not checked:)
bogi (noun m.; °-a; -ar): bow
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
fimmti (num. ordinal): fifth
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[7] við ásu ‘to the gods’: The collective name (æsir) of the pre-Christian Norse gods. All mss read ása, but the acc. pl. is needed after við.
[7] við ásu ‘to the gods’: The collective name (æsir) of the pre-Christian Norse gods. All mss read ása, but the acc. pl. is needed after við.
(not checked:)
aldri (adv.): never
[8] þýddumk aldri ‘I never submitted’: The other mss have different verbs; 343a has blíðkumk ‘I softened’, while 471 and 173ˣ have líkjumk ‘I resembled, was like’, the latter not providing a good fit as far as sense is concerned.
[8] þýddumk aldri ‘I never submitted’: The other mss have different verbs; 343a has blíðkumk ‘I softened’, while 471 and 173ˣ have líkjumk ‘I resembled, was like’, the latter not providing a good fit as far as sense is concerned.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Oddr replies to Gyðja’s questions in the previous stanza.
Ms. 471 is almost illegible in several places for this stanza and the next two (Ǫrv 68 and 69) and some of its readings are uncertain. — [5-8]: As with many of the other stanzas in this dialogue, and the Bjálkaland episode as a whole, especially in the versions younger than 7, Oddr is made out to be strongly opposed to Old Norse paganism. Earlier in the saga (Ǫrv 1888, 9), Oddr has professed himself opposed to pagan sacrifice (blót), preferring to rely on his own powers.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.