Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjálm Lv 6VIII (Ǫrv 16)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 16 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 829.

Hjálmarr inn hugumstóriLausavísur
567

Drekka ‘are drinking’

(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink

[1] Drekka í höllu: Drekkr með jöfri 344a, 343a, 471, 173ˣ

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[1] Drekka í höllu: Drekkr með jöfri 344a, 343a, 471, 173ˣ

Close

höllu ‘the hall’

(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall

[1] Drekka í höllu: Drekkr með jöfri 344a, 343a, 471, 173ˣ

Close

húskarlar ‘Retainers’

(not checked:)
húskarl (noun m.): retainer

[2] húskarlar mjöð: jarla mengi 344a, 343a, 471, 173ˣ

Close

mjöð ‘mead’

(not checked:)
mjǫðr (noun m.; °dat. miði): mead

[2] húskarlar mjöð: jarla mengi 344a, 343a, 471, 173ˣ

Close

menjum ‘with jewels’

(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring

[3] menjum göfgir: ‘meyjum giaddir’ R715ˣ, öl glaðiga 344a, 343a, 471, 173ˣ

notes

[3] göfgir menjum ‘splendid with jewels’: The same phrase occurs in Sigsk 67/4 (NK 218) and Hyndl 13/2 (NK 290).

Close

göfgir ‘splendid’

(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious

[3] menjum göfgir: ‘meyjum giaddir’ R715ˣ, öl glaðiga 344a, 343a, 471, 173ˣ

notes

[3] göfgir menjum ‘splendid with jewels’: The same phrase occurs in Sigsk 67/4 (NK 218) and Hyndl 13/2 (NK 290).

Close

at ‘at’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[4] at míns föður: at míns föðurs R715ˣ, at Uppsölum 344a, 471, 173ˣ, af Uppsölum 343a

Close

míns ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[4] at míns föður: at míns föðurs R715ˣ, at Uppsölum 344a, 471, 173ˣ, af Uppsölum 343a

Close

föður ‘father’s’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

[4] at míns föður: at míns föðurs R715ˣ, at Uppsölum 344a, 471, 173ˣ, af Uppsölum 343a

Close

Mæðir ‘exhausts’

(not checked:)
2. mœða (verb): weary

Close

marga ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

fira ‘men’

(not checked:)
firar (noun m.): men

[6] fira: so R715ˣ, 344a, 471, fenia 2845, ‘fira’ corrected from ‘þeira’ 343a, fyrða 173ˣ

Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

eggja ‘of the sword blades’

(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade

[7] eggja: eggjar 343a

Close

spor ‘the marks’

(not checked:)
spor (noun n.; °-s; -): track

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

þjá ‘enslave’

(not checked:)
þjá (verb): enslave, torture

[8] þjá: ‘þessari’ corrected from ‘þia’ in another hand R715ˣ, þessari 173ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In both Heiðr mss, this stanza follows Ǫrv 15 without intervening prose, while in the Ǫrv mss it comes towards the end of Hjálmarr’s death-song. In most of them, it is the penultimate stanza of the death-song, followed by Hjálm Lv 10 (Ǫrv 20), but this stanza is missing in 344a, so this is the final stanza of the death-song in this ms., after which Hjálmarr is said to die.

The Ǫrv mss have a completely different first helmingr of this stanza from that of the Heiðr mss. The variant text of the first helmingr is printed below. The second helmingr exhibits no significant differences. Skj B prints the Ǫrv text of the first helmingr, while Skj A gives the text according to 2845, with the Ǫrv text in the notes. Skald prints the Ǫrv text of the first helmingr and gives the Heiðr version as a separate b. stanza. Edd. Min. gives both versions separately. Ms. R715ˣ offers basic support for the text of 2845, even though at a later stage someone crossed through the original text in R715ˣ and replaced it with the text according to the Ǫrv mss (see Heiðr 1924, 100 n. 4). As Finnur Jónsson did not use R715ˣ, its basic support for the text of 2845 was not apparent in his edn.

Drekkr með jöfri         jarla mengi,
öl glaðliga         at Uppsölum.

Mengi jarla drekkr öl glaðliga með jöfri at Uppsölum.

A crowd of warriors drinks ale merrily with the prince at Uppsala.

Skj’s and Skald’s apparent preference for the first helmingr of this stanza according to the Ǫrv mss presumably derives from their belief (doubtless following the arguments of Edd. Min. xxxix-xlii) that the contents of the helmingr were more compatible with what both Heiðr and Ǫrv tell us about Hjálmarr, who is elsewhere represented as serving the Swedish king and being a suitor for the hand of his daughter, Ingibjörg. But, as Christopher Tolkien has pointed out (Heiðr 1960, 75), the information in the Heiðr version of this stanza might represent an older version of the story of Hjálmarr, in which he had no connection with the Swedish king, and allude to the behaviour of retainers at his father’s court. Edd. Min. (xl) on the other hand argued that this information was a later intrusion into the story. Here the Heiðr text is treated as potentially old and the two are treated as genuine variants. — [8]: As it stands, this line is hypometrical, but the older, disyllabic form of the verb, þjáa ‘enslave’, would make it metrical.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.