Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjþ Lv 3VIII (HjǪ 5)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 5 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 497.

Hjálmþér IngasonLausavísur
234

Hræðilig ‘dreadful’

(not checked:)
hræðiligr (adj.): terrible, dreadful

Close

muntu ‘You will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

þykkja ‘seem’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

Close

hölða ‘of heroes’

(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man

Close

liði ‘to the company’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

[2] liði: mengi corrected from ‘liði’ above the line in another hand papp6ˣ

Close

þótt ‘even though’

(not checked:)
þótt (conj.): although

[3] þótt: þó papp6ˣ

notes

[3] þótt þú sér oss í sinni ‘even though you may be of help to us’: The line echoes the preceding stanza, HjǪ 4/3. The expression vera e-m í sinni means ‘follow’ in the sense of ‘support, be of help to sby’.

Close

þú ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

notes

[3] þótt þú sér oss í sinni ‘even though you may be of help to us’: The line echoes the preceding stanza, HjǪ 4/3. The expression vera e-m í sinni means ‘follow’ in the sense of ‘support, be of help to sby’.

Close

oss ‘to us’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

notes

[3] þótt þú sér oss í sinni ‘even though you may be of help to us’: The line echoes the preceding stanza, HjǪ 4/3. The expression vera e-m í sinni means ‘follow’ in the sense of ‘support, be of help to sby’.

Close

í ‘may be’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[3] þótt þú sér oss í sinni ‘even though you may be of help to us’: The line echoes the preceding stanza, HjǪ 4/3. The expression vera e-m í sinni means ‘follow’ in the sense of ‘support, be of help to sby’.

Close

sinni ‘of help’

(not checked:)
2. sinn (noun n.; °?dat. -): time

notes

[3] þótt þú sér oss í sinni ‘even though you may be of help to us’: The line echoes the preceding stanza, HjǪ 4/3. The expression vera e-m í sinni means ‘follow’ in the sense of ‘support, be of help to sby’.

Close

sér ‘’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[3] sér (‘siert’): so ÍBR5ˣ, ‘sitier’ 109a IIIˣ, ‘sitier’ with sert added above oss in another hand papp6ˣ

notes

[3] þótt þú sér oss í sinni ‘even though you may be of help to us’: The line echoes the preceding stanza, HjǪ 4/3. The expression vera e-m í sinni means ‘follow’ in the sense of ‘support, be of help to sby’.

Close

Engan ‘not one’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

Close

várn ‘our’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

notes

[4] várn ‘our’: Skj B and Skald omit this poss. adj., which is hypermetrical.

Close

seggja ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

svíkja ‘deceive’

(not checked:)
svíkja (verb): betray, deceive

Close

munt ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

vösk ‘valiant’

(not checked:)
vaskr (adj.)

Close

Vör in ‘Vör <goddess>’

[7] Vör in: munt 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ, ‘vør hin’ corrected from ‘mun’ above the line in another hand papp6ˣ

notes

[7]: This edn, following a suggestion of Kari Ellen Gade, adopts papp6ˣ’s emended reading of this line, which, as its stands in all mss, is too short and lacks double alliteration. The first two words ‘vør hin’ of papp6ˣ’s correction are understood to be respectively the goddess-name Vǫr (see SnE 2005, 29) and the f. nom. sg. of the def. art. (h)in.

Close

harð ‘the hard’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < harðleitr (adj.)

notes

[7]: This edn, following a suggestion of Kari Ellen Gade, adopts papp6ˣ’s emended reading of this line, which, as its stands in all mss, is too short and lacks double alliteration. The first two words ‘vør hin’ of papp6ˣ’s correction are understood to be respectively the goddess-name Vǫr (see SnE 2005, 29) and the f. nom. sg. of the def. art. (h)in.

Close

leita ‘faced’

(not checked:)
-leitr (adj.): -looking < harðleitr (adj.)

[7] ‑leita: so corrected from ‘‑letra’ in another hand papp6ˣ, ‘‑letra’ 109a IIIˣ, ÍBR5ˣ

notes

[7]: This edn, following a suggestion of Kari Ellen Gade, adopts papp6ˣ’s emended reading of this line, which, as its stands in all mss, is too short and lacks double alliteration. The first two words ‘vør hin’ of papp6ˣ’s correction are understood to be respectively the goddess-name Vǫr (see SnE 2005, 29) and the f. nom. sg. of the def. art. (h)in.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza follows straight on from HjǪ 4, and is introduced with hann kvað ‘he said’.

This stanza, like HjǪ 4, is in ljóðaháttr, but it contains an extra line (l. 7) which is loosely connected to the rest of the stanza and is present in all mss. It is omitted by many eds, including Skj B (but not Skj A), Skald and FSGJ.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.