Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 44 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 16)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 536.
(not checked:)
2. burt (adv.): away
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
snarvendill (noun m.)
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
2. slíðr (noun n.; °; -): sheath
(not checked:)
1. hverfa (verb): turn, disappear
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle
[3] víg: so papp6ˣ, ÍBR5ˣ, ‘vy[…]’ 109a IIIˣ
(not checked:)
1. vekja (verb): awaken, rouse
(not checked:)
valda (verb): cause
(not checked:)
Ølvir (noun m.)
(not checked:)
hefna (verb): avenge
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
Hǫrðr (noun m.)
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hér (adv.): here
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Immediately after Hringr’s last stanza the prose text states Hjálmþér vill þá þrífa til sverðsins, ok var þat í burtu ‘Hjálmþér then wants to take hold of the sword, but it had disappeared’. He then speaks this stanza.
In this stanza Hjálmþér still does not seem to understand what has happened and appears to think he could gain vengeance upon King Hringr for Hǫrðr’s death if he had his sword, Snarvendill. It is possible that here, as occasionally elsewhere, the composer of the prose has confused the original narrative reflected more accurately in the poetry. The reference to Ǫlvir’s causing the sword to disappear is unexplained in the prose text.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.