Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 13 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hálfs saga ok Hálfsrekka 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 316.
(not checked:)
1. minna (verb): remind, remember, recall
(not checked:)
Hreiðarr (noun m.)
(not checked:)
hvar (adv.): where
(not checked:)
3. Heri (noun m.): Heri
(not checked:)
3. fella (verb): fell, kill
(not checked:)
1. vá (noun f.; °vár): woe, harm
(not checked:)
4. vaka (verb): awaken
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
vestrdyrr (noun f.)
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[5, 7] hon, byrsæl kona ‘she, the woman who is lucky in getting a fair wind’: Lit. ‘she, the fair wind-fortunate woman’. The identity of this woman is also unclear, though ll. 5-8 may reiterate the personification of warfare in the person of a valkyrie that occurs in several of the merman’s stanzas. It is possible that the two helmingar of this stanza were once separate.
(not checked:)
2. sinna (verb): travel
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
byrsæll (adj.; °compar. ·sǽlli): °lucky at getting a favourable wind
[5, 7] hon, byrsæl kona ‘she, the woman who is lucky in getting a fair wind’: Lit. ‘she, the fair wind-fortunate woman’. The identity of this woman is also unclear, though ll. 5-8 may reiterate the personification of warfare in the person of a valkyrie that occurs in several of the merman’s stanzas. It is possible that the two helmingar of this stanza were once separate.
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
[5, 7] hon, byrsæl kona ‘she, the woman who is lucky in getting a fair wind’: Lit. ‘she, the fair wind-fortunate woman’. The identity of this woman is also unclear, though ll. 5-8 may reiterate the personification of warfare in the person of a valkyrie that occurs in several of the merman’s stanzas. It is possible that the two helmingar of this stanza were once separate.
(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The stanza is preceded by the words: Þann en sama aptan, er Hjörleifr kóngr kom, heyrði Hreiðarr kóngr kveðit … ‘On the very evening, when King Hjǫrleifr came, King Hreiðarr heard a voice say …’.
It is unclear to whom this stanza is addressed. While l. 1 speaks of Hreiðarr in the 3rd pers. and l. 2 addresses Hreiðarr’s enemies, who killed his son Heri, in the 2nd pers. pl., ll. 3-8 seem to be directed to Hreiðarr himself. These apparent inconsistencies explain the emendations from minntiz ‘[he] remembered’ (l. 1) and fellduð ‘you (pl.) slew’ (l. 2) by some eds in ll. 1-2 (cf. Hálf 1981, 116-17 for further detail).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.