Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 9III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 583.

Anonymous LausavísurStanzas from the Fourth Grammatical Treatise
8910

Mari ‘to the horse’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

kennings

mari vers
‘to the horse of the sea.’
   = SHIP

to the horse of the sea. → SHIP
Close

sendu ‘sent’

(not checked:)
senda (verb): send

Close

vers ‘of the sea’

(not checked:)
1. ver (noun n.; °-s; dat. -jum/-um): sea

kennings

mari vers
‘to the horse of the sea.’
   = SHIP

to the horse of the sea. → SHIP
Close

vinda ‘winds’

(not checked:)
1. vindr (noun m.; °-s/-ar; -ar): wind

Close

veitendr ‘The givers’

(not checked:)
veitandi (noun m.; °-a; veitendr): granter

kennings

Veitendr leita Góins
‘The givers of the mounds of Góinn ’
   = GENEROUS MEN

the mounds of Góinn → GOLD
The givers of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

Góins ‘of Góinn’

(not checked:)
Góinn (noun m.): Góinn

kennings

Veitendr leita Góins
‘The givers of the mounds of Góinn ’
   = GENEROUS MEN

the mounds of Góinn → GOLD
The givers of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[2] Góins ‘of Góinn <serpent>’: For Góinn, see Note to Þul Orma 2/2 (see also Note to st. 8/2 above).

Close

Góins ‘of Góinn’

(not checked:)
Góinn (noun m.): Góinn

kennings

Veitendr leita Góins
‘The givers of the mounds of Góinn ’
   = GENEROUS MEN

the mounds of Góinn → GOLD
The givers of the GOLD → GENEROUS MEN

notes

[2] Góins ‘of Góinn <serpent>’: For Góinn, see Note to Þul Orma 2/2 (see also Note to st. 8/2 above).

Close

leita ‘of the mounds’

(not checked:)
leiti (noun n.; °-s; -): mound, hill

kennings

Veitendr leita Góins
‘The givers of the mounds of Góinn ’
   = GENEROUS MEN

the mounds of Góinn → GOLD
The givers of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

leita ‘of the mounds’

(not checked:)
leiti (noun n.; °-s; -): mound, hill

kennings

Veitendr leita Góins
‘The givers of the mounds of Góinn ’
   = GENEROUS MEN

the mounds of Góinn → GOLD
The givers of the GOLD → GENEROUS MEN
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This couplet follows straight after st. 8, introduced with the words ok í oðrvm stað er sama figvra ‘and in another place there is the same figure’. After the couplet the following explanation ensues: Her er sagt at vindarner væri sender skipínv, þar sem at rettv var skipit sent vindvnvm, þat er at skilia út sett iþeirra valld ęðr stíorn ‘Here it is said that the winds were sent to the ship, whereas rightly the ship was sent to the winds, that is to be understood as placed in their power or control’.

This couplet and that following were clearly produced by the author of FoGT (or by someone else at his request) to provide Icelandic examples of hypallage, a figure that is rare or absent in skaldic poetry. Évrard of Béthune’s Graecismus (Wrobel 1887, 5, l. 39) offers the example trade rati ventos ‘give winds to the boat’, and a similarly nautical example appears in Isidore of Seville’s Etymologiae (Isidore, Etym. 1.36.22), dare classibus Austros ‘to give south winds to the fleets’ (Virgil Aeneid III, 61).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.