Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gautreks saga 22 (Starkaðr gamli Stórvirksson, Víkarsbálkr 14)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 268.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
hǫgg (noun n.; °-s, dat. hǫggvi/hǫggi; -): blow
[2] höggvinn: ‘högg hann’ 590b‑cˣ
(not checked:)
skarpr (adj.): sharp, bitter < skarpeggjaðr (adj.)
(not checked:)
eggja (verb; °-að-): urge < skarpeggjaðr (adj.)
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
gegnum (prep.): through
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull
(not checked:)
2. skora (verb)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
kinn (noun f.; °dat. -/-u; kinnr/kiðr): cheek < kinnkjalki (noun m.)
(not checked:)
kjalki (noun m.; °-a; -ar): °kæbe, kæbeben; kælk < kinnkjalki (noun m.)
(not checked:)
kljúfa (verb): cleave
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
jaxl (noun m.; °dat. -i; -ar): °kindtand
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
vinstri (adj. comp.)
(not checked:)
viðbein (noun n.)
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[8] látit ‘shattered’: The ms. has ‘lattid’, and this ed. has followed FSN’s presumed reasoning in supposing that this form is the p. p. of láta in the sense ‘shattered, exhausted, dead, lost’. All other eds have emended to lamit ‘crushed’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for Gautr 21. This and the following stanza list the various wounds Sísarr inflicts on Starkaðr.
This stanza has ten lines instead of the usual eight and the second line is corrupted. As there is only one ms. witness, it is not certain exactly what l. 2 contained, though it is likely to have included some form of the verb höggva ‘strike, cut down [with a sharp weapon]’ and some form of the noun sár ‘wound’, but the function of the twice-repeated hann is unclear and presumably a scribal error. Skj A gives the second word as särmann (ms. ‘särm’) but it seems more likely to stand for sárum. Editors have conjectured lét mik sáru hǫggvinn ‘he had me cut down with a wound’ (FSN; Gautr 1900; Edd. Min.; FSGJ) or lét mik sáran hǫggvit ‘he had me cut [so that I was] wounded’ (Skj B; Skald). The present edn has opted for a minimal emendation of the ms.’s ‘högg hann’ to höggvinn ‘struck’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.