Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þloft Glækv 4I

Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Þórarinn loftunga, Glælognskviða 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 869.

Þórarinn loftungaGlælognskviða
345

Hafði ‘had’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

harðla ‘powerfully’

(not checked:)
harðla (adv.): very, highly, greatly

Close

ráðit ‘taken’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

notes

[2] ráðit ‘taken’: The phrasal verb is ráða(sk) til ‘to move, decide to move’ (Fritzner: ráða 7; CVC: ráða B. 3).

Close

Haralds ‘of Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

kennings

Sonr Haralds
‘The son of Haraldr ’
   = Óláfr

The son of Haraldr → Óláfr

notes

[3] Haralds ‘of Haraldr’: Haraldr inn grenski ‘from Grenland’ Guðrøðarson.

Close

sonr ‘The son’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

[3] sonr: mǫgr 325VII, son Flat

kennings

Sonr Haralds
‘The son of Haraldr ’
   = Óláfr

The son of Haraldr → Óláfr
Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

himin ‘the heavenly’

(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky < himinríki (noun n.): Heaven

[4] himin‑: himi‑ Flat, ‘hini’ Tóm

notes

[4] himinríkis ‘the heavenly kingdom’: See Note to st. 3/4 above.

Close

ríkis ‘kingdom’

(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power < himinríki (noun n.): Heaven

notes

[4] himinríkis ‘the heavenly kingdom’: See Note to st. 3/4 above.

Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

seim ‘the treasure’

(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold < seimbrjótr (noun m.)

[5] seim‑: seimi Bb

kennings

seimbrjótr
‘the treasure-breaker ’
   = GENEROUS MAN

the treasure-breaker → GENEROUS MAN
Close

brjótr ‘breaker’

(not checked:)
brjótr (noun m.): breaker < seimbrjótr (noun m.)

[5] ‑brjótr: broti Tóm

kennings

seimbrjótr
‘the treasure-breaker ’
   = GENEROUS MAN

the treasure-breaker → GENEROUS MAN
Close

at ‘a’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[6] at: om. 325V

Close

sætti ‘mediator’

(not checked:)
sættir (noun m.): reconciler

[6] sætti: setti Kˣ, 39, Bb, ‘set’ Holm2, sætu 61, Flat, Tóm, om. 325V, sæti 325VII

notes

[6] sætti ‘a mediator’: Given the incomplete state of the helmingr, no interpretation can be more than tentative. (a) Skj B’s reading (which would seem to assume the agent noun sættir ‘mediator, reconciler’) is adopted here (see also Hkr 1893-1901, IV). It ties in well with the theme of the poem (cf. st. 9, where Óláfr intercedes with God for the benefit of humans) and, although an emendation, makes sense of the ms. readings. (b) Other solutions have been proposed. LP: sætti suggests a n. noun sætti ‘(means) of reconciliation’ here, but also notes that the text is corrupt, and this lexeme is usually f. sátt/sætt (the idiom verða at sætt is recorded, e.g., in Gylf, SnE 2005, 23). (c) Kock (NN §965), linking up with his reading kykvasætr in st. 3/7, suggests the noun involved is sætr n. ‘seat, residence’ or sæti n. ‘seat’; Skald prints sætri. (d) ÍF 27 simply retains the reading of setti, and assumes that the clause cannot be construed as it stands since the last two lines of the stanza are missing.

Close

varð ‘became’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[6] varð: om. Holm2, varð Kristi þekkr konungr in œzti 61

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

See Context to st. 2 above.

As it stands, this stanza has only six lines, and so it must be assumed that at least two lines have been lost at the end (so Skj B; Skald; Magerøy 1948; ÍF 27). Hence it must remain uncertain as to whether the clause beginning at l. 5 is grammatically complete, even though it can be construed as such (especially with emendation); moreover, the syntactic connection between sts 4 and 5 is unclear, especially in those mss which read svát ‘so that’ in st. 5/1. The stanza is completed in 61 with the lines Kristi þekkr | konungr inn œzti ‘the highest king, pleasing to Christ’, but the authority of this reading must be doubted.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.