Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þhorn Harkv 3I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 97.

Þorbjǫrn hornklofiHaraldskvæði (Hrafnsmál)
234

Hvat ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

yðr ‘the matter with you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

Close

hrafnar ‘ravens’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven

notes

[1] hrafnar ‘ravens’: Though the next stanza refers to ‘the dark-feathered one’, here the valkyrie addresses more than one raven. The sg. nefi ‘beak’ (l. 3) and munni ‘mouth’ (l. 6) are accordingly translated as plurals here, though the sg. need not be regarded as illogical but rather as a matter of focus.

Close

Hvaðan ‘From where’

(not checked:)
hvaðan (adv.): whence, from where

Close

komnir ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

dreyrgu ‘gory’

(not checked:)
dreyrugr (adj.; °dreyrgan/dreyrugan; superl. dreyrgastr): bloody

[3] dreyrgu: corrected from ‘dræygu’ 302ˣ

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Hold ‘Flesh’

(not checked:)
hold (noun n.; °-s; -): flesh

Close

loðir ‘hangs’

(not checked:)
2. loða (verb): [cleaves, hangs]

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

klóum ‘claws’

(not checked:)
kló (noun f.; °-; klǿr): claw

Close

hræs ‘of carrion’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion

Close

þefr ‘the stench’

(not checked:)
þefr (noun m.; °-s, dat. -): [carrion]

Close

gengr ‘comes’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[6] gengr: gengr yðr FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

munni ‘your mouths’

(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth

Close

nær ‘near’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

Close

hygg ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

notes

[7] hygg ek yðr bjoggu ‘I think you lodged’: Lit. ‘I think you to have lodged’, an acc. with inf. construction introduced by a form of hyggja ‘think’, as also in sts 5/1 and 17/7; cf. 21/8. This is perhaps the only attestation of bjoggu, pret. inf. to búa (Sueti 1884, 24), surely a more original reading than finite bjogguð of the FskA transcripts, because it is more unusual. 

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[7] hygg ek yðr bjoggu ‘I think you lodged’: Lit. ‘I think you to have lodged’, an acc. with inf. construction introduced by a form of hyggja ‘think’, as also in sts 5/1 and 17/7; cf. 21/8. This is perhaps the only attestation of bjoggu, pret. inf. to búa (Sueti 1884, 24), surely a more original reading than finite bjogguð of the FskA transcripts, because it is more unusual. 

Close

yðr ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[7] yðr: om. FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ

notes

[7] hygg ek yðr bjoggu ‘I think you lodged’: Lit. ‘I think you to have lodged’, an acc. with inf. construction introduced by a form of hyggja ‘think’, as also in sts 5/1 and 17/7; cf. 21/8. This is perhaps the only attestation of bjoggu, pret. inf. to búa (Sueti 1884, 24), surely a more original reading than finite bjogguð of the FskA transcripts, because it is more unusual. 

Close

í ‘last’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

bjoggu ‘lodged’

(not checked:)
2. búa (verb; °býr (1. pers. býg NjM 330²⁴); bjó/bjuggi/bjǫggi/byggi, bjuggu/bjǫggu (præt. conj. byggi); búinn (n. sg. búit/bút)): prepare, ready, live

[7] bjoggu: bjogguð FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ

notes

[7] hygg ek yðr bjoggu ‘I think you lodged’: Lit. ‘I think you to have lodged’, an acc. with inf. construction introduced by a form of hyggja ‘think’, as also in sts 5/1 and 17/7; cf. 21/8. This is perhaps the only attestation of bjoggu, pret. inf. to búa (Sueti 1884, 24), surely a more original reading than finite bjogguð of the FskA transcripts, because it is more unusual. 

Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

vissu ‘’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

es ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

nár ‘’

(not checked:)
nár (noun m.; °-s; -ir): corpse

Close

nær ‘’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

Close

vissuð ‘you knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[8] vissuð: so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, vissu at 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ

Close

i ‘corpses’

(not checked:)
ná (noun f.): carrion

[8] i: nár 51ˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, nær FskBˣ

notes

[8] i ‘corpses’: This slightly emended form appears in 761aˣ (on which, see Introduction). Jón Helgason (1946, 135) points out that the ‘nar’ of most of the mss could alternatively be emended to , to be construed as a generic (acc.) sg.

Close

liggja ‘were lying’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 1.

The valkyrie introduced in sts 1-2 speaks.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.