Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hákonarflokkr 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 747-8.
(not checked:)
hlaupa (verb): leap, run
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan
(not checked:)
steypa (verb): throw down, cast off
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrgildandi (noun m.)
[2] hyrgildandi ‘fire-validator’: See Note to st. 2/4 above.
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrgildandi (noun m.)
[2] hyrgildandi ‘fire-validator’: See Note to st. 2/4 above.
(not checked:)
gildandi (noun m.): [validator] < hyrgildandi (noun m.)
[2] ‑gildandi: ‑gjaldandi 42ˣ, 81a, Flat
[2] hyrgildandi ‘fire-validator’: See Note to st. 2/4 above.
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
frá (prep.): from
[3] frá mági allvalds ‘from the in-law of the mighty ruler’: This was Skúli Bárðarson, Hákon’s father-in-law. See Note to Sturl Hákkv 24/3.
(not checked:)
allvaldr (noun m.; °-s; -ar): mighty ruler
[3] allvalds: alls 81a
[3] frá mági allvalds ‘from the in-law of the mighty ruler’: This was Skúli Bárðarson, Hákon’s father-in-law. See Note to Sturl Hákkv 24/3.
(not checked:)
mágr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): brother-, father-, or son-in-law
[3] frá mági allvalds ‘from the in-law of the mighty ruler’: This was Skúli Bárðarson, Hákon’s father-in-law. See Note to Sturl Hákkv 24/3.
(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon < járnsveimr (noun m.)
(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon < járnsveimr (noun m.)
(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon < járnsveimr (noun m.)
(not checked:)
sveimr (noun m.): [commotion, surge] < járnsveimr (noun m.)
[4] ‑sveims: ‑seims 42ˣ, ‑sveins 81a
(not checked:)
sveimr (noun m.): [commotion, surge] < járnsveimr (noun m.)
[4] ‑sveims: ‑seims 42ˣ, ‑sveins 81a
(not checked:)
sveimr (noun m.): [commotion, surge] < járnsveimr (noun m.)
[4] ‑sveims: ‑seims 42ˣ, ‑sveins 81a
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
Þrándheimr (noun m.): Trøndelag
(not checked:)
endr (adv.): formerly, once, again
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[5, 6] lét Upplönd endr farit bröndum ‘again advanced in Opplandene with swords’: For this meaning of fara, see Note to Bkrepp Magndr 1/1, 4 and 11/5-6.
(not checked:)
Erlingr (noun m.): Erlingr
[5] frændi Erlings ‘the kinsman of Erlingr [= Sigurðr]’: Sigurðr was said to be the son of Erlingr steinveggr ‘Stonewall’. See Note to Sturl Hákkv 6/8.
(not checked:)
frændi (noun m.): kinsman, male relative
[5] frændi Erlings ‘the kinsman of Erlingr [= Sigurðr]’: Sigurðr was said to be the son of Erlingr steinveggr ‘Stonewall’. See Note to Sturl Hákkv 6/8.
(not checked:)
Upplǫnd (noun n.): Opplandene
[5, 6] lét Upplönd endr farit bröndum ‘again advanced in Opplandene with swords’: For this meaning of fara, see Note to Bkrepp Magndr 1/1, 4 and 11/5-6. — [6] Upplönd ‘Opplandene’: See Note to Sturl Hákkv 2/3.
(not checked:)
Upplǫnd (noun n.): Opplandene
[5, 6] lét Upplönd endr farit bröndum ‘again advanced in Opplandene with swords’: For this meaning of fara, see Note to Bkrepp Magndr 1/1, 4 and 11/5-6. — [6] Upplönd ‘Opplandene’: See Note to Sturl Hákkv 2/3.
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[5, 6] lét Upplönd endr farit bröndum ‘again advanced in Opplandene with swords’: For this meaning of fara, see Note to Bkrepp Magndr 1/1, 4 and 11/5-6.
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
[5, 6] lét Upplönd endr farit bröndum ‘again advanced in Opplandene with swords’: For this meaning of fara, see Note to Bkrepp Magndr 1/1, 4 and 11/5-6.
(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
[8] af Ribbungum ‘from the Ribbungar’: See Note to st. 1/4 above.
(not checked:)
ribbungr (noun m.; °; -ar): one of the Ribbungar
[8] af Ribbungum ‘from the Ribbungar’: See Note to st. 1/4 above.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hljóp, sá er hersum steypa, |
The fearsome validator of the fire of weapon-commotion [(lit. ‘fire-validator of weapon-commotion’) BATTLE > SWORD > WARRIOR], who wished to overturn the hersar, escaped from Trondheim from the in-law of the mighty ruler. The kinsman of Erlingr [= Sigurðr] again advanced in Opplandene with swords; the trees of weapons [WARRIORS] suffered oppressive torment from the Ribbungar.
At the end of July 1224, Sigurðr ribbungr escaped from Jarl Skúli in Trondheim. He first went to Østerdalen and then to Värmland in Sweden, gathering a strong following. From Värmland Sigurðr returned to Norway and surprised Hákon’s kinsman, Óláfr mókr ‘the Sleepy’, who was at a wedding in Sørum, Romerike. Óláfr was spared on this occasion, but all the other men, sixty in number, were killed.
Óláfr mókr was Hákon’s district chieftain in Hedmark. He was later killed by the Ribbungar in the early autumn of 1224.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.