Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Erfidrápa Óláfs helga 4’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 670.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir neitti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— ráns biðu rekkar sýna
refsing — firum efsa.
Buðu, þeirs ollu úthlaupum, opt ríklunduðum gram rautt goll kaupask undan, en ræsir neitti. Hann bað efsa skǫr firum með hjǫrvi; svá skal verja herland; rekkar biðu sýna refsing ráns.
‘Those who carried out plundering expeditions often offered the mighty-spirited prince red gold to buy themselves off, but the ruler refused. He ordered men’s hair to be cut with the sword; that is how to defend the people’s land; the warriors suffered visible punishment for their robbery. ’
King Óláfr is said to have put an end to the practice whereby the sons of Norwegian aristocrats and powerful farmers went raiding, both within Norway and abroad. He brings security to the land and curtails their robbery by punishing them with death or maiming; neither pleas nor bribes deflect him.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir neytti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— ráns biðu rekkar sína
refsing — firum efsa.
Gull buðo opt þeir er ollo | uthlꜹpom gram cꜹpaz | rꜹtt eɴ ræsir neytti | ríklundoþom undan || scꜹr bað hann með hiǫrvi | her land skal sva væria | ráns biðo reckar sina | refsing firum efsa
(KS)
Goll buðu opt, þeim er ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir neitti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bauð hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rá ráns biðu rekkar sína
refsing — firum efsa.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir netti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rán biðu rekkar sona
refsing — firum ofsa.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, grams kaupa
rautt, en ræsir nítti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bauð hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rán biðu rekkar reiðir
refsing — firum ofsa.
Goll †ludu† opt, þeir ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir nítti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— herlǫndum skal verja —
— rán biðu rekkar þínir
refsing — firum ofsa.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir nítti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— her-lǫnd skal svá verja —
— rán biðu rekkar þínir
refsing — firum efsa.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir neitti,
ríklunduðum slíku.
Skǫr bar hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— raun biðu réttrar sýnar
refsing — firum efsa.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir nítti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rán biðu rekkar sýna
refsing — firum efsa.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rétt, en ræsir †⸜n⸝atti†,
ríklunduðum undan.
Skǫr lét hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— raun biðu rekka trjónur
refsing — konungr †hnefsa†.
Goll buðu , þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir neitti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rán biðu rekkar sóna
refsing — firum efla.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir nítti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— hérland skal svá verja —
— rán biðu rekkar sýna
refsing — firum †hnefsa†.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir nítti,
rík-lynduðum undan.
skotit lét hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rán biðr rekka †trino†
refsing — konungr †hnefsa†.
Goll buðu opt, þar er ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir nítti,
ríklunduðum undan.
Skǫr lét hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rán biðu rekka trjónur
refsing — konungr †hnefsa†.
Goll buðu opt, þeirs ollu
út hlupum, gram kaupask
rautt, en ræsir veitti,
ríklunduðum undan.
Skǫr lét hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rann biðu rekka trjónur
refsing — konungr †hnefsa†.
Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir neitti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— rán biðu rekkar sona
refsing — firum efsa.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.