Goll buðu opt, þeirs ollu
úthlaupum, gram kaupask
rautt, en ræsir neitti,
ríklunduðum undan.
Skǫr bað hann með hjǫrvi
— herland skal svá verja —
— ráns biðu rekkar sýna
refsing — firum efsa.
Buðu, þeirs ollu úthlaupum, opt ríklunduðum gram rautt goll kaupask undan, en ræsir neitti. Hann bað efsa skǫr firum með hjǫrvi; svá skal verja herland; rekkar biðu sýna refsing ráns.
Those who carried out plundering expeditions often offered the mighty-spirited prince red gold to buy themselves off, but the ruler refused. He ordered men’s hair to be cut with the sword; that is how to defend the people’s land; the warriors suffered visible punishment for their robbery.
[7] ráns: rá ráns papp18ˣ, rán Holm2, J2ˣ, 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 325V, 325VII, Bb, Flat, 325XI 2 g, raun 68, 61, rann Tóm
[7, 8] biðu refsing ráns ‘suffered punishment for their robbery’: Kˣ is the sole ms. to have the reading ráns (gen. sg., though cf. rá ráns in papp18ˣ) but this must be correct as the majority reading rán (nom./acc. sg.) cannot be accounted for in the syntax. The verb refsa ‘punish’ normally takes an acc. object referring to the offence (e.g. SnSt Ht 66/7-8II), but refsing ráns is similar to the use of a gen. object with verbs like gjalda ‘(re)pay’, hefna ‘avenge’ (NS §134).