Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Berv 13II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sigvatr Þórðarson, Bersǫglisvísur 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 24-5.

Sigvatr ÞórðarsonBersǫglisvísur
121314

Hverr ‘Who ’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

eggjar ‘urges’

(not checked:)
eggja (verb; °-að-): urge

[1] eggjar: ‘korar’ 972ˣ(585vb), ‘eg[...]’ 325VII

Close

harri ‘lord’

(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord

Close

heiptar ‘vengeful’

(not checked:)
heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity < heiftarstrangr (adj.)

[2] heiptar‑: ‘h[...]iptar’ 325VII, heiptar heiptar Tóm

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

ganga ‘go’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[2] ganga: ‘[...]’ 325VII

Close

opt ‘Frequently’

(not checked:)
opt (adv.): often

notes

[3, 4] opt reynir þú þunn stôl ‘frequently you test slender swords’: The main variant readings opt rýðr þegnum þínum ‘often you redden slender swords for your followers’ (so 325XI 3, Flat), opt rýðr þegnum þýðum ‘often you redden slender swords for your cheerful followers’ (so H, Hr)’ are possible but less preferable from a metrical point of view. The Flat, 325XI 3 variant lacks internal rhyme and, in the H-Hr version, in which þýðum ‘cheerful’ clearly represents an attempt to restore internal rhyme, the first rhyme falls on an unstressed syllable (rýðr ‘redden’) (see also Louis-Jensen 1977, 152-5). The presence of the word þegn ‘follower’ in H, Hr, 325XI 3 and Flat could have been influenced by its occurrence in the two preceding sts and in the following st.

Close

reynir ‘test’

(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience

[3] reynir þú: rýðr þegnum H, Hr, 325XI 3, Flat

notes

[3, 4] opt reynir þú þunn stôl ‘frequently you test slender swords’: The main variant readings opt rýðr þegnum þínum ‘often you redden slender swords for your followers’ (so 325XI 3, Flat), opt rýðr þegnum þýðum ‘often you redden slender swords for your cheerful followers’ (so H, Hr)’ are possible but less preferable from a metrical point of view. The Flat, 325XI 3 variant lacks internal rhyme and, in the H-Hr version, in which þýðum ‘cheerful’ clearly represents an attempt to restore internal rhyme, the first rhyme falls on an unstressed syllable (rýðr ‘redden’) (see also Louis-Jensen 1977, 152-5). The presence of the word þegn ‘follower’ in H, Hr, 325XI 3 and Flat could have been influenced by its occurrence in the two preceding sts and in the following st.

Close

þú ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[3] reynir þú: rýðr þegnum H, Hr, 325XI 3, Flat

notes

[3, 4] opt reynir þú þunn stôl ‘frequently you test slender swords’: The main variant readings opt rýðr þegnum þínum ‘often you redden slender swords for your followers’ (so 325XI 3, Flat), opt rýðr þegnum þýðum ‘often you redden slender swords for your cheerful followers’ (so H, Hr)’ are possible but less preferable from a metrical point of view. The Flat, 325XI 3 variant lacks internal rhyme and, in the H-Hr version, in which þýðum ‘cheerful’ clearly represents an attempt to restore internal rhyme, the first rhyme falls on an unstressed syllable (rýðr ‘redden’) (see also Louis-Jensen 1977, 152-5). The presence of the word þegn ‘follower’ in H, Hr, 325XI 3 and Flat could have been influenced by its occurrence in the two preceding sts and in the following st.

Close

þínum ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[3] þínum: þinna 61, þýðum H, Hr

Close

þunn ‘slender’

(not checked:)
þunnr (adj.): slender, thin

[4] þunn stôl: þunnsta H

notes

[3, 4] opt reynir þú þunn stôl ‘frequently you test slender swords’: The main variant readings opt rýðr þegnum þínum ‘often you redden slender swords for your followers’ (so 325XI 3, Flat), opt rýðr þegnum þýðum ‘often you redden slender swords for your cheerful followers’ (so H, Hr)’ are possible but less preferable from a metrical point of view. The Flat, 325XI 3 variant lacks internal rhyme and, in the H-Hr version, in which þýðum ‘cheerful’ clearly represents an attempt to restore internal rhyme, the first rhyme falls on an unstressed syllable (rýðr ‘redden’) (see also Louis-Jensen 1977, 152-5). The presence of the word þegn ‘follower’ in H, Hr, 325XI 3 and Flat could have been influenced by its occurrence in the two preceding sts and in the following st.

Close

stôl ‘swords’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

[4] þunn stôl: þunnsta H

notes

[3, 4] opt reynir þú þunn stôl ‘frequently you test slender swords’: The main variant readings opt rýðr þegnum þínum ‘often you redden slender swords for your followers’ (so 325XI 3, Flat), opt rýðr þegnum þýðum ‘often you redden slender swords for your cheerful followers’ (so H, Hr)’ are possible but less preferable from a metrical point of view. The Flat, 325XI 3 variant lacks internal rhyme and, in the H-Hr version, in which þýðum ‘cheerful’ clearly represents an attempt to restore internal rhyme, the first rhyme falls on an unstressed syllable (rýðr ‘redden’) (see also Louis-Jensen 1977, 152-5). The presence of the word þegn ‘follower’ in H, Hr, 325XI 3 and Flat could have been influenced by its occurrence in the two preceding sts and in the following st.

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] á: ok 325XI 3, Flat

Close

bak ‘back’

(not checked:)
bak (noun n.; °-s; *-): back

Close

môlum ‘promises’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

Close

Fast ‘true ’

(not checked:)
fastr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): firm, fast < fastorðr (adj.)

[5] Fast‑: ‘fæst’ FskBˣ

Close

orðr ‘to his word’

(not checked:)
2. -orðr (adj.): -worded < fastorðr (adj.)

[5] ‑orðr: ‑orð Tóm, 325XI 3, Flat

Close

skyli ‘must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[5] skyli: skyldi Tóm

Close

fyrða ‘of the people’

(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

Close

feng ‘A prosperous’

(not checked:)
fengr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i): loot < fengsæll (adj.)

[6] feng‑: ‘fegn’ Bb, ‘feig‑’ 325XI 3

notes

[6] fengsæll ‘prosperous’: Skj B takes this with hjaldrmǫgnuðr ‘battle-increaser’ (i.e. ‘warrior’) in l. 8, which results in a very convoluted w. o. (see NN §654).

Close

sæll ‘’

(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed < fengsæll (adj.)

notes

[6] fengsæll ‘prosperous’: Skj B takes this with hjaldrmǫgnuðr ‘battle-increaser’ (i.e. ‘warrior’) in l. 8, which results in a very convoluted w. o. (see NN §654).

Close

þengill ‘prince’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler

[6] þengill: ‘Thorgill’ 972ˣ(585vb)

Close

hœfir ‘proper’

(not checked:)
hœfr (adj.): proper, fitting

Close

heit ‘pledges’

(not checked:)
heit (noun n.; °; -): promise

[7] heit: heipt Bb, hitt FskBˣ

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

rjúfa ‘break’

(not checked:)
rjúfa (verb): break

Close

hjaldr ‘battle-’

(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle < hjaldrmǫgnuðr (noun m.)

kennings

hjaldrmǫgnuðr.
‘battle-increaser.’
   = WARRIOR

battle-increaser. → WARRIOR
Close

mǫgnuðr ‘increaser’

(not checked:)
mǫgnuðr (noun m.): increaser < hjaldrmǫgnuðr (noun m.)

[8] ‑mǫgnuðr: so 39, E, J2ˣ, Holm2, 972ˣ(584va), 972ˣ(585vb), 321ˣ, 325V, 325XI 3, ‑magnaðr Kˣ, 325VI, FskBˣ, H, Hr, Flat, mǫgnuð 73aˣ, Bb, magn ok 61, magni Tóm, ‘‑mavgnavdr’ 325XI 3

kennings

hjaldrmǫgnuðr.
‘battle-increaser.’
   = WARRIOR

battle-increaser. → WARRIOR
Close

þér ‘for you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[8] þér: því E, Tóm, þar 972ˣ(585vb), þeir 321ˣ, om. 325XI 3, Flat

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.