Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Klœingr Þorsteinsson, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 268.
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
1. Glaðr (noun m.): horse, Glaðr
[1] Glað Geitis ‘the Glaðr <horse> of Geitir <sea-king> [SHIP]’: For the horse Glaðr, see Note to Þul Hesta 1/1. The name of the sea-king Geitir is discussed in Note to Þul Sækonunga 1/7.
(not checked:)
Geitir (noun m.): Geitir
[1] Glað Geitis ‘the Glaðr <horse> of Geitir <sea-king> [SHIP]’: For the horse Glaðr, see Note to Þul Hesta 1/1. The name of the sea-king Geitir is discussed in Note to Þul Sækonunga 1/7.
(not checked:)
1. gǫrr (adj.): ample, perfect
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. tíð (noun f.; °-ar; -ir): time
(not checked:)
2. draga (verb; °dregr; dró, drógu; dreginn/droget(Hirð NKS 1642 4° 146v²⁹; cf. [$962$])): drag, pull, draw
(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
fljóta (verb): flow, float
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
nýta (verb): enjoy, use
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The helmingr is given in the prose of Ht after Ht 44, which illustrates the dróttkvætt variant alhent ‘completely rhymed’, in which all odd and even lines contain two pairs of aðalhendingar. According to the prose commentary, that variant sounds best if there are no extra words, such as at ‘that’, ek ‘I’ or en ‘and’, between the rhymes, but not everyone has paid heed to that, ok er þat fyrir því eigi rangt, sem kvað Klœingr byskup ‘and therefore that which Bishop Klœingr composed is not incorrect’ (SnE 2007, 21).
The words falling between the internal rhymes in the present stanza are ek ‘I’ (bað ek > baðk ‘I commanded’), á ‘onto’ (l. 1), es ‘is’ (gǫr es > gǫrs ‘is made’), at ‘for’ (l. 2), á ‘out to’ (l. 3) and en ‘and’ (l. 4).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.