Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hskv Útdr 8II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Halldórr skvaldri, Útfarardrápa 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 489-90.

Halldórr skvaldriÚtfarardrápa
789

Náði folk, þats flýði
ferð skundila undan,
— illr varð hreimr í helli —
heiðit konungr meiða.
Lífs bautt enn, þás unnuð,
aftíg, gamalt vígi,
— kvǫl beið ǫld í eldi
ósæl — djǫfuls þrælum.

Konungr náði meiða heiðit folk, þats flýði skundila undan ferð; illr hreimr varð í helli. Enn bautt þrælum djǫfuls {aftíg lífs}, þás unnuð gamalt vígi; ósæl ǫld beið kvǫl í eldi.

The king destroyed the heathen people who fled hastily away from the company; there was horrible clamour in the cavern. Again you offered the devil’s slaves {deprivation of life} [DEATH] when you captured the old stronghold; the unlucky crowd suffered torment in the fire.

Mss: Mork(25v) (Mork); H(95r), Hr(65ra) (H-Hr)

Readings: [2] skundila: skundliga H, skunduliga Hr    [3] hreimr: heimr H    [4] heiðit: ‘hidit’ Hr    [5] bautt: bauð all    [6] gamalt: gamall H

Editions: Skj AI, 487, Skj BI, 459, Skald I, 226; Mork 1867, 162, Mork 1928-32, 347, Andersson and Gade 2000, 319, 488-9 (Msona); Fms 7, 84 (Msona ch. 6).

Context: As st. 7 above.

Notes: [2] skundila ‘hastily’: Hap. leg. Skj B and Skald adopt the H variant skundliga ‘hastily’ (hap. leg.), which is unnecessary (see ANG §293 Anm. 1). — [5] bautt (2nd pers. sg. pres. indic.) ‘you offered’: The emendation is necessary because Halldórr is addressing Sigurðr in the second helmingr (cf. unnuð 2nd pers. pl. pret. indic. ‘you captured’; bauð is 3rd pers. sg. pret. indic.). — [5, 6] aftíg lífs ‘deprivation of life [DEATH]’: Hap. leg. This translation is conjectural. According to LP: aftíg, the word is etymologically related to OE oftēon ‘deny, deprive’. — [6] gamalt vígi ‘the old stronghold’: Refers to the cave in which the Moors had taken shelter. That cave was located on the island of Formentera (see Hskv Útkv above, and Þstf Stuttdr 4 Context, above).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  6. Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
  7. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  8. Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
  9. Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
  10. Internal references
  11. (forthcoming), ‘ Heimskringla, Magnússona saga’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=149> (accessed 7 May 2024)
  12. Kari Ellen Gade 2009, ‘ Halldórr skvaldri, Útfararkviða’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 482-3. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1274> (accessed 7 May 2024)
  13. Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 476.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.