Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjǫrtr Lv 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Hjǫrtr, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 346.

HjǫrtrLausavísur
123

Hafr ‘A billy-goat’

(not checked:)
hafr (noun m.; °hafrs/-s(SnEU 56¹⁹), dat. hafri; hafrar): goat

notes

[1] hafr ‘billy-goat’: This alludes to the bag of goat-skin filled with gold that Hjǫrtr has brought back from Russia. The bag is also referred to at the beginning of Hem in Hr and Flat, and must have been part of the original þáttr, although the sts are only preserved in the Hb version (see Fellows Jensen 1962, cix-cx, 1).

Close

hvítr ‘white’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

túni ‘the yard’

(not checked:)
tún (noun n.; °-s; -): homefield, enclosure

Close

skúmir ‘he grows dark’

(not checked:)
2. skúma (verb): [he grows dark]

notes

[3] skúmir ‘grows dark’: The weak verb skúma ‘grow dark’ is otherwise unattested in ON, but it is related to skúmi ‘twilight’, skúmr ‘unfriendly person’ and ModNorw. skuma, ModSwed. skymma ‘grow dark’ (see AEW: skúma). See also the nickname skúma ‘Dusky’ (Þskúm) in the Introduction to Eskál Lv 1-3I. Finnur Jónsson suggests the conjectural translation ‘squint’ (Skj B; LP: skúma).

Close

augum ‘in the eyes’

(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye

Close

hefr ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

skegg ‘beard’

(not checked:)
skegg (noun n.; °-s; -): beard

Close

mikit ‘a huge’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

klaufum ‘his hoofs’

(not checked:)
klauf (noun f.; °; -ir): [his hoofs]

Close

vill ‘wants’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

taka ‘to take’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

geitar ‘a goat’s’

(not checked:)
geit (noun f.): nanny-goat

notes

[7] geitarson ‘a goat’s son’: For the loss of the final -r in the nom. sg. of such compounds, see ANG §395.1. See also sonr Sýrar ‘Sýr’s son’ in Lv 1/3 above, and the implied comparison between Haraldr’s (the sow’s son’s) passivity and parsimony (see Lv 1 above) and the virility of the ‘goat’s son’ filled with gold. For possible sexual innuendos, see Notes to Mgóð Lv 1/4 and SnH Lv 11/1. See also Note to Lv 3/3 below.

Close

son ‘son’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

notes

[7] geitarson ‘a goat’s son’: For the loss of the final -r in the nom. sg. of such compounds, see ANG §395.1. See also sonr Sýrar ‘Sýr’s son’ in Lv 1/3 above, and the implied comparison between Haraldr’s (the sow’s son’s) passivity and parsimony (see Lv 1 above) and the virility of the ‘goat’s son’ filled with gold. For possible sexual innuendos, see Notes to Mgóð Lv 1/4 and SnH Lv 11/1. See also Note to Lv 3/3 below.

Close

gerr ‘ready’

(not checked:)
gerr (adv.): [ready]

Close

við ‘for’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

erru ‘a quarrel’

(not checked:)
erra (noun f.; °-u): quarrel

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

King Haraldr asks Hjǫrtr how the mission to Russian has gone, and Hjǫrtr replies with this st.

Heusler (1923, 99) identifies this st. as a nursery rhyme, and, indeed, it does resemble Skaufhalabálkur ‘Tassle-tail Bálkur’, a C14th nursery rhyme (barngælur) of forty-two sts by Svartur á Hofstöðum (Svart SkaufVIII). See also Anon (Ldn) 3IV. — [8]: The l. has internal rhyme (-err : -err-) as in tøglag.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.