Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Hjǫrtr, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 347.
Munat í vári vestr langskipum
hugragr of haf Haraldr fara.
Því mun lengi lafhræddr konungr
alls andvani Englands ok vegs.
Hugragr Haraldr munat fara langskipum vestr of haf í vári. Því mun lafhræddr konungr lengi andvani alls Englands ok vegs.
‘Cowardly-minded Haraldr will not travel on long-ships west across the sea this spring. Therefore the terror-stricken king will long be bereft of all England and of honour.’
King Haraldr asks Hjǫrtr whether Queen Ellisif (Elizabeth) has sent a message for him. Hjǫrtr replies that she recited the following st.
: Note the internal rhyme (-ar- : -ar-) which renders the l. tøglag rather than fornyrðislag.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Munat í vári
hugragr of haf
Því mun lengi
Englands ok †vex†.
Munað i vari | vestr langskipum | hugragr um haf | Haralldr fara | þvi mun lengi | lafræddr konungr | allz andvani | englanz oc vex |
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.