Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 96VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 164 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 96)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 128.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
959697

Lesi ‘Let them read’

(not checked:)
lesa (verb): read

Close

sálma ‘the psalms’

(not checked:)
salmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): [psalms]

Close

spjǫll ‘the sayings’

(not checked:)
1. spjall (noun n.): story

notes

[1-2] lesi spjǫll spámanna ‘read the sayings of the prophets’: Previous eds have treated each line as a syntactic unit but a spjǫll sálma ‘sayings of psalms’ makes inferior sense and leaves the gen. spámanna hanging: Skj B, following Bret 1848-9, ignores the difficulty, translating lese profeterne ‘read the prophets’; Merl 2012 supplies die Reden ‘the speeches’, translating the initial vísuorð as follows: Sie mögen die Reden der Psalmen lesen, sie mögen [die Reden] der Propheten lesen ‘they can read the sayings of the psalms, they can read [the sayings] of the prophets’.

Close

lesi ‘read’

(not checked:)
lesa (verb): read

notes

[1-2] lesi spjǫll spámanna ‘read the sayings of the prophets’: Previous eds have treated each line as a syntactic unit but a spjǫll sálma ‘sayings of psalms’ makes inferior sense and leaves the gen. spámanna hanging: Skj B, following Bret 1848-9, ignores the difficulty, translating lese profeterne ‘read the prophets’; Merl 2012 supplies die Reden ‘the speeches’, translating the initial vísuorð as follows: Sie mögen die Reden der Psalmen lesen, sie mögen [die Reden] der Propheten lesen ‘they can read the sayings of the psalms, they can read [the sayings] of the prophets’.

Close

spámanna ‘of the prophets’

(not checked:)
spámaðr (noun m.): prophet

notes

[1-2] lesi spjǫll spámanna ‘read the sayings of the prophets’: Previous eds have treated each line as a syntactic unit but a spjǫll sálma ‘sayings of psalms’ makes inferior sense and leaves the gen. spámanna hanging: Skj B, following Bret 1848-9, ignores the difficulty, translating lese profeterne ‘read the prophets’; Merl 2012 supplies die Reden ‘the speeches’, translating the initial vísuorð as follows: Sie mögen die Reden der Psalmen lesen, sie mögen [die Reden] der Propheten lesen ‘they can read the sayings of the psalms, they can read [the sayings] of the prophets’.

Close

lesi ‘read’

(not checked:)
lesa (verb): read

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

roðla ‘rolls’

(not checked:)
roðull (noun m.)

notes

[4] roðla ‘rolls’: I.e. scrolls, or rolls of parchment. Apparently a hap. leg. in Old Norse (not cited in Fritzner; ONP: roðull notes it only as a ‘poetic word’) and distinct from rǫðull ‘sun’. Finnur Jónsson correctly explains it as a loan-word, ultimately from Lat. rotulus ‘small wheel’ (LH II, 174; cf. LP: roðull), implicitly correcting Bret 1848-9, which reads röðlar ‘suns’, interpreted as ‘holy men’ (so also CVC: röðull). In post-classical Latin rotulus assumed the sense of ‘a scroll of parchment’ and was adopted into Old French (role, rolle, from the end of the C12th), Anglo-Norman and Middle English (rouel, rolle).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

finni ‘discover’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

halr ‘man’

(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man

Close

hefr ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

horskliga ‘sagaciously’

(not checked:)
horskliga (adv.)

Close

hagat ‘devised’

(not checked:)
haga (verb): arrange, behave

Close

spásǫgu ‘his prophecy’

(not checked:)
spásaga (noun f.)

Close

sem ‘like’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

fyrðar ‘men’

(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

For admonitions on the correct interpretation of prophecy similar to those advanced in this and the ensuing stanzas, cf. Stjórn (Unger 1862, 30): Spamanna bøkr ok postolanna ritningar uerda mǫrgum sua myrkar ok uskilianligar. sem þær se meðr nǫckurum þokum edr skyflokum skyggdar ok huldar. enn þa uerda þær uel skiliandi monnum sua sem nytsamligh sannleiks skúúr. ef þær eru medr margfalldri ok uitrligri tracteran talaðr ok skynsamliga skyrðar ‘The books of the prophets and the writings of the apostles are to many so obscure and unintelligible as if they were shadowed and hidden by fogs or cloud-banks yet then they become fully intelligible to men just like beneficent showers of truth, if they are recounted with manifold and wise exegesis and explicated with discrimination’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.