Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 33VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 380-1.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
323334

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

Ein ‘private’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone < einmæli (noun n.): private conversation

[1] Einmæli: ‘ein[...]’ 696XV, um einmæli 624

Close

mæli ‘conversation’

(not checked:)
2. -mæli (noun n.): [conversation] < einmæli (noun n.): private conversation

[1] Einmæli: ‘ein[...]’ 696XV, um einmæli 624

Close

manna ‘to men’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[1] manna: mann 723aˣ, ‘[...]’ 696XV

Close

ræk ‘pay attention’

(not checked:)
2. reka (verb): drive, force

[2] ræk þú aldrigi: om. 624

Close

þú ‘’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[2] ræk þú aldrigi: om. 624

Close

aldrigi ‘Never’

(not checked:)
aldrigi (adv.): never

[2] ræk þú aldrigi: om. 624

Close

hirtu ‘’

(not checked:)
hirða (verb): hide, care for

Close

tak ‘’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

þarftu ‘need’

(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary

[3] þarftu eigi til þess: tak þú til 401ˣ, hirtu aldrigi 624

Close

aldrigi ‘’

(not checked:)
aldrigi (adv.): never

Close

eigi ‘do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[3] þarftu eigi til þess: tak þú til 401ˣ, hirtu aldrigi 624

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[3] þarftu eigi til þess: tak þú til 401ˣ, hirtu aldrigi 624

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

hlæja ‘’

(not checked:)
hlæja (verb): laugh

Close

hlera ‘listen’

(not checked:)
hløra (verb): [listen]

[3] hlera: hlæja 401ˣ

Close

sjálfan ‘’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

um ‘about’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

[4] um: so 723aˣ, 696XV, 401ˣ, 624, um sjálfan 1199ˣ

Close

ræða ‘are talking’

(not checked:)
2. rœða (verb): utter, speak

[4, 5] ræða ætla seggja hverr: so 723aˣ, 401ˣ, ætla ræða seggja hverr 1199ˣ, ‘ræ[...] huer’ 696XV, seggja hvern ræða ætla 624

Close

ætla ‘thinks’

(not checked:)
ætla (verb): intend, mean, think

[4, 5] ræða ætla seggja hverr: so 723aˣ, 401ˣ, ætla ræða seggja hverr 1199ˣ, ‘ræ[...] huer’ 696XV, seggja hvern ræða ætla 624

Close

seggja ‘man’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

[4, 5] ræða ætla seggja hverr: so 723aˣ, 401ˣ, ætla ræða seggja hverr 1199ˣ, ‘ræ[...] huer’ 696XV, seggja hvern ræða ætla 624

Close

hverr ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[4, 5] ræða ætla seggja hverr: so 723aˣ, 401ˣ, ætla ræða seggja hverr 1199ˣ, ‘ræ[...] huer’ 696XV, seggja hvern ræða ætla 624

Close

hinn ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[6] hinn: ‘[...]’ 723aˣ, sá 696XV, om. 624

notes

[6]: The last l. corresponds to Hsv 102/3.

Close

sem ‘’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[6] er: sem 723aˣ

notes

[6]: The last l. corresponds to Hsv 102/3.

Close

veit ‘knows’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

notes

[6]: The last l. corresponds to Hsv 102/3.

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[6]: The last l. corresponds to Hsv 102/3.

Close

baki ‘’

(not checked:)
bak (noun n.; °-s; *-): back

Close

sik ‘he’

(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[6] sik: baki sér 624

notes

[6]: The last l. corresponds to Hsv 102/3.

Close

sakir ‘is guilty’

(not checked:)
saka (verb): blame, be guilty

notes

[6]: The last l. corresponds to Hsv 102/3.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. I, 17) Ne cures, si quis tacito sermone loquatur: / conscius ipse sibi de se putat omnia dici ‘Do not pay any attention if someone talks behind your back [lit. with silent speech]; the guilty man thinks everything is said about him’. Both versions render the Lat. text equally well, but 401ˣ and 1199ˣ correspond better to the rules of ljóðaháttr. 624 is metrically deficient in the first two ll.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.