Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 30VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 30’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 379.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
293031

Metnað ‘pride’

(not checked:)
metnuðr (noun m.; °-aðar, dat. -aði): pride, arrogance

[1] Metnað þinn: ‘[...]inn’ 696XV

Close

þinn ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[1] Metnað þinn: ‘[...]inn’ 696XV

Close

þótt ‘even though’

(not checked:)
þó (adv.): though

[2] þótt: þó 723aˣ, 696XV, 401ˣ, 624

Close

þik ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[2] þik menn: so 723aˣ, 624, menn þik 1199ˣ, 696XV, 401ˣ

Close

menn ‘people’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[2] þik menn: so 723aˣ, 624, menn þik 1199ˣ, 696XV, 401ˣ

Close

lofi ‘are praising’

(not checked:)
lofa (verb): praise, permit

Close

lát ‘let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[3] lát: láttu 696XV, 401ˣ, 624

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

miklaz ‘’

(not checked:)
mikla (verb): intensify, make great

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

vaxa ‘’

(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase

Close

magnaz ‘become’

(not checked:)
magna (verb): strengthen, increase

[3] magnaz: vaxa við 723aˣ, miklaz 624

Close

til ‘too’

(not checked:)
til (prep.): to

[3] til: so 624, om. 1199ˣ, 696XV, of 723aˣ, því 401ˣ

Close

mjök ‘great’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

[3] mjök: mikit 723aˣ

Close

hælins ‘of a boastful’

(not checked:)
hœlinn (adj.): [a boastful]

Close

manns ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[4] manns orði: ‘[...]huergí’ 696XV

Close

orði ‘word’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

[4] manns orði: ‘[...]huergí’ 696XV

Close

þarftu ‘need’

(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary

[5] þarftu: ‘[...]to’ 401ˣ

Close

eigi ‘do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

hverju ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[5] at: om. 624

Close

trúa ‘believe’

(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)

Close

sjálfr ‘yourself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

[6] sjálfr: so 723aˣ, 696XV, 401ˣ, 624, sjálfan 1199ˣ

notes

[6]: This l. has no equivalent in the Lat. text.

Close

kenn ‘’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

Close

kunn ‘know’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

[6] kunn: kenn 624

notes

[6]: This l. has no equivalent in the Lat. text.

Close

þú ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[6] þú: om. 723aˣ

notes

[6]: This l. has no equivalent in the Lat. text.

Close

sjálfan ‘self’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

[6] sjálfan þik: þik sjálfan 624

notes

[6]: This l. has no equivalent in the Lat. text.

Close

þik ‘your’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[6] sjálfan þik: þik sjálfan 624

notes

[6]: This l. has no equivalent in the Lat. text.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. I, 14) Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento; / plus aliis de te quam tu tibi credere noli ‘When someone praises you, remember to be your own judge; do not believe more from others about yourself than you believe of yourself’. The first half is parallelled in Hsv 66.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.