Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 38’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 992.
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
[1] valt ‘continuously’: (a) The R reading valt is an adv. with the same sense as ávalt: ‘continually, always’: see LP: valt and 4. valr, where derivation from the adj. valr ‘round, in a circle’ is suggested, though see also AEW: ávalt for alternative derivations of ávalt. Fms 12, 246 glosses valt here as ágætliga ‘splendidly’ and Skj B as stadig ‘continuously, steadily’. (b) The ÓT reading víst ‘for certain, certainly’ modifies frák ‘I have heard’ or verði ‘defended’.
(not checked:)
4. at (conj.): that
[1] verði (3rd pers. sg. pret. subj.) ‘defended’: Both this and the indic. variant varði, both from the weak verb verja ‘defend’, are possible following frák at ‘I have heard that’. — [5] eigi ‘not’: The ÓT variant þeygi ‘yet not’ is equally acceptable.
(not checked:)
2. Vagn (noun m.): [Vagn, with Vagn]
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
þunnr (adj.): slender, thin
(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
upp (adv.): up
[5, 6] ganga upp ‘board’: The variant renna ‘to run’ in 53, 54 and Bb makes little difference to the sense, but it produces aðalhending on menn, which is not usual in Jóms.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
[6] ǫðlings: þengils all others
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
[6] ganga: renna 53, 54, Bb
[5, 6] ganga upp ‘board’: The variant renna ‘to run’ in 53, 54 and Bb makes little difference to the sense, but it produces aðalhending on menn, which is not usual in Jóms.
(not checked:)
ofan (adv.): down
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[7] ǫfga ‘back’: The force of the word is adverbial, though grammatically it is m. acc. pl. of the adj. ǫfugr ‘backwards’, hence literally ǫfga vini Eireks ‘the retreating friends of Eiríkr’. The ÓT variant ýgja is the m. acc. pl. form of ýgr ‘fierce, fearsome’.
(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
[8] vini: menn at all others
(not checked:)
keyra (verb): drive, whip, fling
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Búi, badly wounded and facing defeat, has jumped overboard, and many of his men follow rather than asking for a truce. Eiríkr jarl manoeuvres his ship alongside Vagn’s and there is a tough fight. For a long time Eiríkr does not manage to board Vagn’s ship.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.