Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bjbp Jóms 38I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 38’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 992.

Bjarni byskup KolbeinssonJómsvíkingadrápa
373839

Skeið ‘the warship’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

Close

frák ‘I have heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

valt ‘continuously’

(not checked:)
ávallt (adv.): always

[1] valt: víst all others

notes

[1] valt ‘continuously’: (a) The R reading valt is an adv. with the same sense as ávalt: ‘continually, always’: see LP: valt and 4. valr, where derivation from the adj. valr ‘round, in a circle’ is suggested, though see also AEW: ávalt for alternative derivations of ávalt. Fms 12, 246 glosses valt here as ágætliga ‘splendidly’ and Skj B as stadig ‘continuously, steadily’. (b) The ÓT reading víst ‘for certain, certainly’ modifies frák ‘I have heard’ or verði ‘defended’.

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

verði ‘defended’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[1] verði: varði 53, 54

notes

[1] verði (3rd pers. sg. pret. subj.) ‘defended’: Both this and the indic. variant varði, both from the weak verb verja ‘defend’, are possible following frák at ‘I have heard that’. — [5] eigi ‘not’: The ÓT variant þeygi ‘yet not’ is equally acceptable.

Close

Vagn ‘Vagn’

(not checked:)
2. Vagn (noun m.): [Vagn, with Vagn]

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

ǫll ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

þunn ‘narrow’

(not checked:)
þunnr (adj.): slender, thin

Close

skip ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

[4] skip: ‑skiput 53, 54, Bb

Close

hroðin ‘cleared’

(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy

Close

Upp ‘’

(not checked:)
upp (adv.): up

notes

[5, 6] ganga upp ‘board’: The variant renna ‘to run’ in 53, 54 and Bb makes little difference to the sense, but it produces aðalhending on menn, which is not usual in Jóms.

Close

náðu ‘could’

(not checked:)
1. ná (verb): reach, get, manage

[5] náðu: náði 61, námu 53

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[5] eigi: þeygi all others

Close

ǫðlings ‘The prince’s’

(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

[6] ǫðlings: þengils all others

notes

[6] ǫðlings ‘the prince’s [Eiríkr jarl’s]’: The ÓT variant þengils ‘prince’s’ is more or less synonymous. Þengils alliterates with the ÓT reading þeygi, while ǫðlings alliterates with the R reading eigi.

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[6] menn: maðr 61

Close

ganga ‘board’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[6] ganga: renna 53, 54, Bb

notes

[5, 6] ganga upp ‘board’: The variant renna ‘to run’ in 53, 54 and Bb makes little difference to the sense, but it produces aðalhending on menn, which is not usual in Jóms.

Close

ofan ‘from above’

(not checked:)
ofan (adv.): down

Close

réðu ‘managed’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[7] réðu: urðu Bb

Close

ǫfga ‘back’

(not checked:)
ǫfugr (adj.): backwards

[7] ǫfga: ýgja 61, 53, yggja 54, Bb

notes

[7] ǫfga ‘back’: The force of the word is adverbial, though grammatically it is m. acc. pl. of the adj. ǫfugr ‘backwards’, hence literally ǫfga vini Eireks ‘the retreating friends of Eiríkr’. The ÓT variant ýgja is the m. acc. pl. form of ýgr ‘fierce, fearsome’.

Close

Eireks ‘of Eiríkr’

(not checked:)
Eiríkr (noun m.): Eiríkr

Close

vini ‘the friends’

(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend

[8] vini: menn at all others

notes

[8] vini ‘the friends’: The ÓT variant menn at is also possible, since menn ‘men’ is equivalent to vini ‘friends’ and at is optional when ráða ‘determine, manage’ is used as an auxiliary with an inf., here keyra ‘drive’ (see LP: ráða 12).

Close

keyra ‘to drive’

(not checked:)
keyra (verb): drive, whip, fling

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Búi, badly wounded and facing defeat, has jumped overboard, and many of his men follow rather than asking for a truce. Eiríkr jarl manoeuvres his ship alongside Vagn’s and there is a tough fight. For a long time Eiríkr does not manage to board Vagn’s ship. 

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.