Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 117’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 430.
(not checked:)
2. afl (noun n.; °-s; *-): strength
[1] afl ok eljan: The alliterating phrase is also used in Rþ 44/5 (NK, 286) and Angantýr Lv 11/5VIII (Heiðr 48).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[1] afl ok eljan: The alliterating phrase is also used in Rþ 44/5 (NK, 286) and Angantýr Lv 11/5VIII (Heiðr 48).
(not checked:)
eljun (noun f.; °eljunar): energy
[1] afl ok eljan: The alliterating phrase is also used in Rþ 44/5 (NK, 286) and Angantýr Lv 11/5VIII (Heiðr 48).
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
eigna (verb; °-að-): acquire
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
1. nema (verb): to take
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hyggendi (noun f.; °-/-ar(BarlReyk 107²)): wisdom
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
2. æ (adv.): always, forever
(not checked:)
betr (adv.; °superl. bezt/bazt; pos. vel adv.): better
[4] beztr sá þykkir: æ sá beztr þykkir 720a IV, æ þykkir sá beztr 723aˣ, sá betr virðiz 624; beztr: so 720a IV, 723aˣ, ‘besti’ 1199ˣ, betr 624
[4] beztr sá þykkir: æ sá beztr þykkir 720a IV, æ þykkir sá beztr 723aˣ, sá betr virðiz 624
(not checked:)
2. virða (verb): value, appraise
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
[4] beztr sá þykkir: æ sá beztr þykkir 720a IV, æ þykkir sá beztr 723aˣ, sá betr virðiz 624
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
vitr (adj.): wise
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
sterkr (adj.): strong
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. IV, 12) Cum tibi praevalidae fuerint in corpore vires, / fac sapias: sic tu poteris vir fortis haberi ‘If your strength in body is great for you, see to it that you are wise; thus you will be considered a strong man’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.