Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 116VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 116’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 429-30.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
115116117

forðaz ‘Avoid’

(not checked:)
forða (verb): escape, avoid

Close

ok ‘’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

en ‘’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

* ‘*’

(not checked:)
(non-lexical)

[2] *: en 1199ˣ, því 720a IV, 723aˣ, ok 624

notes

[2] * hon drýgir erfiði ‘* it causes hardship’: The reading in 1199ˣ, en drýg erfiði ‘but suffer hardship’ does not produce good sense. The reading here is that of 720a IV and 723aˣ, and is adopted in Skj B. Both 720a IV and 723aˣ begin with því here, but adopting their reading would require emendation to því að ‘because...’.

Close

hon ‘it’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[2] hon: so 720a IV, 723aˣ, om. 1199ˣ, 624

notes

[2] * hon drýgir erfiði ‘* it causes hardship’: The reading in 1199ˣ, en drýg erfiði ‘but suffer hardship’ does not produce good sense. The reading here is that of 720a IV and 723aˣ, and is adopted in Skj B. Both 720a IV and 723aˣ begin with því here, but adopting their reading would require emendation to því að ‘because...’.

Close

drýgir ‘causes’

(not checked:)
drýgja (verb; °-gð-): cause, practise

[2] drýgir erfiði: so 720a IV, drýg erfiði 1199ˣ, 624, erfiði drýgir 723aˣ

notes

[2] * hon drýgir erfiði ‘* it causes hardship’: The reading in 1199ˣ, en drýg erfiði ‘but suffer hardship’ does not produce good sense. The reading here is that of 720a IV and 723aˣ, and is adopted in Skj B. Both 720a IV and 723aˣ begin with því here, but adopting their reading would require emendation to því að ‘because...’.

Close

erfiði ‘hardship’

(not checked:)
erfiði (noun n.; °-s): hardship

[2] drýgir erfiði: so 720a IV, drýg erfiði 1199ˣ, 624, erfiði drýgir 723aˣ

notes

[2] * hon drýgir erfiði ‘* it causes hardship’: The reading in 1199ˣ, en drýg erfiði ‘but suffer hardship’ does not produce good sense. The reading here is that of 720a IV and 723aˣ, and is adopted in Skj B. Both 720a IV and 723aˣ begin with því here, but adopting their reading would require emendation to því að ‘because...’.

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

skal ‘must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[3] skal: skal ok 720a IV, skaltu ok 723aˣ

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[3] við: om. 723aˣ

Close

meinum ‘’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury

Close

vífin ‘women’

(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife

[3] vífin: so 720a IV, 723aˣ, meinum 1199ˣ, vífni 624

Close

varaz ‘guard’

(not checked:)
5. vara (verb): expect

Close

líkams ‘of the body’

(not checked:)
líkamr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): body

Close

losti ‘’

(not checked:)
losti (noun m.; °-a): lust

Close

tæla ‘entrap’

(not checked:)
tæla (verb): entice

[5] tæla: tælir 624

Close

hvern ‘every’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

í ‘to’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

lífi ‘way of life’

(not checked:)
lífi (noun n.; °-s): life < sællífi (noun n.)

Close

sitr ‘keeps’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallels: (Dist. IV, 10) Cum te detineat Veneris damnosa voluptas, / indulgere gulae noli, quae ventris amica est ‘When the cursed pleasure of Venus holds you in its grasp, do not indulge in gluttony, which is a friend of the stomach’. (Dist. IV, 24) Hoc bibe, quo possis, si vis tu, vivere sanus: / morbi causa mali est homini quaecumque voluptas ‘Drink what you are able, if you wish to live healthy; the cause of bad disease to a man is most frequently some kind of pleasure’. Cf. also Hsv 133. The advice not to drink too much is also expressed in several sts of Hávm (e.g. 11, 12, 19). The advice to beware of physical desire is also mentioned in Sól 71.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.