Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 514.
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle < ógnrakkr (adj.): battle-bold
[1] Ógn‑: ‘Ong’ U
(not checked:)
rakkr (adj.; °compar. -ari): bold < ógnrakkr (adj.): battle-bold
[1] ‑rakkr: so Tˣ, W, A, C, ‑rakr R, ‑rekkr U
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[1] skalat: skal at Tˣ, C, ‘s[…]a’ U
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow
(not checked:)
dynja (verb; °dunði): resound < dynskúr (noun f.): [din-shower]
(not checked:)
dynja (verb; °dunði): resound < dynskúr (noun f.): [din-shower]
(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower < dynskúr (noun f.): [din-shower]
(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower < dynskúr (noun f.): [din-shower]
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
(not checked:)
1. lind (noun f.): linden-shield, linden tree
(not checked:)
í (prep.): in, into
[3] í landi ‘in the land’: Kock (NN §1836) argues that this prepositional phrase ought to belong to the second rather than to the first clause (‘thus the linden of linen [WOMAN] in the land commanded’), and that ‘in the land’ means ‘at home’. That word order is entirely possible, although land does not appear to be attested in this meaning (see Fritzner: land). SnE 1848-87, I, offers in patria degens ‘living in the homeland’. The present edn follows Skj B and SnE 1998.
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
[3] í landi ‘in the land’: Kock (NN §1836) argues that this prepositional phrase ought to belong to the second rather than to the first clause (‘thus the linden of linen [WOMAN] in the land commanded’), and that ‘in the land’ means ‘at home’. That word order is entirely possible, although land does not appear to be attested in this meaning (see Fritzner: land). SnE 1848-87, I, offers in patria degens ‘living in the homeland’. The present edn follows Skj B and SnE 1998.
(not checked:)
hugrekki (noun f.): boldness of heart
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As st. 2 above. The tree-name that functions as the base-word in the woman-kenning is lind ‘linden’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.