Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 516.
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
[1, 2] odda; odd- ‘of points; of the point-’: The sharpened points of weapons, whether sword-points, spear-points or arrow-points.
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
[1, 2] odda; odd- ‘of points; of the point-’: The sharpened points of weapons, whether sword-points, spear-points or arrow-points.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon < oddnet (noun n.)
[1, 2] odda; odd- ‘of points; of the point-’: The sharpened points of weapons, whether sword-points, spear-points or arrow-points. — [2] oddnets ‘of the point-net [SHIELD]’: So U. The R, Tˣ, W, A, C reading, nes(s) ‘promontory, of the promontory’, makes no sense in the context and leaves the line without internal rhyme (-et- : -et-).
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon < oddnet (noun n.)
[1, 2] odda; odd- ‘of points; of the point-’: The sharpened points of weapons, whether sword-points, spear-points or arrow-points. — [2] oddnets ‘of the point-net [SHIELD]’: So U. The R, Tˣ, W, A, C reading, nes(s) ‘promontory, of the promontory’, makes no sense in the context and leaves the line without internal rhyme (-et- : -et-).
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon < oddnet (noun n.)
[1, 2] odda; odd- ‘of points; of the point-’: The sharpened points of weapons, whether sword-points, spear-points or arrow-points. — [2] oddnets ‘of the point-net [SHIELD]’: So U. The R, Tˣ, W, A, C reading, nes(s) ‘promontory, of the promontory’, makes no sense in the context and leaves the line without internal rhyme (-et- : -et-).
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon < oddnet (noun n.)
[1, 2] odda; odd- ‘of points; of the point-’: The sharpened points of weapons, whether sword-points, spear-points or arrow-points. — [2] oddnets ‘of the point-net [SHIELD]’: So U. The R, Tˣ, W, A, C reading, nes(s) ‘promontory, of the promontory’, makes no sense in the context and leaves the line without internal rhyme (-et- : -et-).
(not checked:)
net (noun n.; °; -, gen. netja): net < oddnet (noun n.)
[2] ‑nets: so U, ‑nes R, Tˣ, W, ‑ness C
[2] oddnets ‘of the point-net [SHIELD]’: So U. The R, Tˣ, W, A, C reading, nes(s) ‘promontory, of the promontory’, makes no sense in the context and leaves the line without internal rhyme (-et- : -et-).
(not checked:)
net (noun n.; °; -, gen. netja): net < oddnet (noun n.)
[2] ‑nets: so U, ‑nes R, Tˣ, W, ‑ness C
[2] oddnets ‘of the point-net [SHIELD]’: So U. The R, Tˣ, W, A, C reading, nes(s) ‘promontory, of the promontory’, makes no sense in the context and leaves the line without internal rhyme (-et- : -et-).
(not checked:)
þinull (noun m.): [cord, rope-edging]
[2] þinul ‘the rope-edging’: ON þinull (ModNorw. tenel) is the edging on a sail or net, or a bolt-rope on a ship. The choice of this particular base-word was most likely conscious and caused by the base-word net ‘net’ in the shield-kenning.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The couplet is cited as one of several examples of kennings for ‘battle’ (gnýr odda ‘din of points’).
This must be the last couplet of a helmingr (ll. 3-4 or 7-8), and the subject of the clause as well as the auxiliary going with the inf. setja ‘place’ (l. 2) must have been contained in the no-longer extant first couplet.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.