Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 68’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 344.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[2] fær þú eigi vitat ‘you will never get to know’: Njörður Njarðvík (1991, 95) notes a parallel use of the inexpressibility topos for the torments of Hell in Has 39.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[2] fær þú eigi vitat ‘you will never get to know’: Njörður Njarðvík (1991, 95) notes a parallel use of the inexpressibility topos for the torments of Hell in Has 39.
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[2] fær þú eigi vitat ‘you will never get to know’: Njörður Njarðvík (1991, 95) notes a parallel use of the inexpressibility topos for the torments of Hell in Has 39.
(not checked:)
1. vita (verb): know
[2] fær þú eigi vitat ‘you will never get to know’: Njörður Njarðvík (1991, 95) notes a parallel use of the inexpressibility topos for the torments of Hell in Has 39.
[3] þær: om. papp15ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, þá 214ˣ
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
1. hel (noun f.; °-jar, dat. -ju): death, Hel, hell < helgenginn (adj./verb p.p.)
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go < helgenginn (adj./verb p.p.)
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
sœtr (adj.): sweet
(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
sárr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): sore, painful; wounded
(not checked:)
ljótr (adj.): ugly
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[6] æ koma mein eptir munuð: The l. sounds proverbial; Paasche (1914b, 52) notes a close parallel in Peter Damian’s C10th poem Rhythmus de die mortis, st. 7 where dulcedo carnis ‘the sweetness of the flesh’ is turned into bitterness.
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[6] æ koma mein eptir munuð: The l. sounds proverbial; Paasche (1914b, 52) notes a close parallel in Peter Damian’s C10th poem Rhythmus de die mortis, st. 7 where dulcedo carnis ‘the sweetness of the flesh’ is turned into bitterness.
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
[6] æ koma mein eptir munuð: The l. sounds proverbial; Paasche (1914b, 52) notes a close parallel in Peter Damian’s C10th poem Rhythmus de die mortis, st. 7 where dulcedo carnis ‘the sweetness of the flesh’ is turned into bitterness.
(not checked:)
eptir (prep.): after, behind
[6] æ koma mein eptir munuð: The l. sounds proverbial; Paasche (1914b, 52) notes a close parallel in Peter Damian’s C10th poem Rhythmus de die mortis, st. 7 where dulcedo carnis ‘the sweetness of the flesh’ is turned into bitterness.
(not checked:)
munúð (noun f.; °-ar; -ir): pleasure
[6] æ koma mein eptir munuð: The l. sounds proverbial; Paasche (1914b, 52) notes a close parallel in Peter Damian’s C10th poem Rhythmus de die mortis, st. 7 where dulcedo carnis ‘the sweetness of the flesh’ is turned into bitterness.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.