Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 69’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 345.
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. sjá (verb): see
[1] sá ek: so papp15ˣ, 738ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ek sá 166bˣ, 167b 6ˣ
[1] sá ek ‘I saw’: See Note to 61/1 above.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1] sá ek: so papp15ˣ, 738ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ek sá 166bˣ, 167b 6ˣ
[1] sá ek ‘I saw’: See Note to 61/1 above.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[2] er: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 2797ˣ, om. 166bˣ, sem 10575ˣ
[2] er ‘who’: See Note to 4/2 above.
(not checked:)
mark (noun n.; °-s; *-): sign
[2] margt ‘much’: The virtue of charity is rewarded, but if mark ‘heed’ is adopted from 167b 6ˣ and 214ˣ in place of margt, as Fidjestøl (1979, 55-6) advocates, it becomes a more generalised sentiment about paying heed to God’s laws.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
vili (noun m.; °-ja): will, wish
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
kyndill (noun m.; °; kyndlar): [candles]
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
breiða (verb; °-dd-): open, grow
(not checked:)
3. brenna (verb; (weak, transitive)): to burn (weak, intr.)
[6] brendir: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, breiddir 166bˣ
[6] brendir ‘(being) burned’: 166bˣ’s breiddir ‘spread’ is a possible if less convincing reading, but it occurs in only one other ms.
(not checked:)
bjartliga (adv.; °compar. -ar): [brightly]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sts 69-72 employ the Menn sá ek þá formula, by contrast with sts 61-7, to give examples of people who had performed good deeds.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.