Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 210-11.
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hermaðr (noun m.): warrior
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < hermaðr (noun m.): warrior
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
[1] hranna: ‘h[...]ɴa’ 673b, ‘hraɴa’ 673bÞH
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
[1] hranna: ‘h[...]ɴa’ 673b, ‘hraɴa’ 673bÞH
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker
[2] hyrbrjótr liði: ‘hyr[...]iþe’ 673b, ‘hyr[...]e’ 673bÞH, ‘hyr(briotr) liþe’(?) 673bFJ
(not checked:)
hyrr (noun m.): fire < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker
[2] hyrbrjótr liði: ‘hyr[...]iþe’ 673b, ‘hyr[...]e’ 673bÞH, ‘hyr(briotr) liþe’(?) 673bFJ
(not checked:)
brjótr (noun m.): breaker < hyrbrjótr (noun m.): fire-breaker
[2] hyrbrjótr liði: ‘hyr[...]iþe’ 673b, ‘hyr[...]e’ 673bÞH, ‘hyr(briotr) liþe’(?) 673bFJ
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
[2] hyrbrjótr liði: ‘hyr[...]iþe’ 673b, ‘hyr[...]e’ 673bÞH, ‘hyr(briotr) liþe’(?) 673bFJ
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting
(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[3] í ‘in’: Emendation proposed by Louis-Jensen 1998. Finnur retained the ms. ok, but sókn needs a prep. Kock (NN §§1255, 2493A) suggested at.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
fremja (verb): advance, perform
[3] fremja: ‘f[...]emia’ 673b, ‘[...]mia’ 673bÞH, ‘fremia’ 673bFJ
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
Plácitus (noun m.): Plácitus, Placitus
[4] Plácitus: ‘placit’ abbreviation not visible 673b, ‘placitus’ 673bÞH, 673bFJ
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
[4] miklu: ‘m[...]’ 673b, ‘mikli’ or ‘mikla’ 673bSE, ‘[...]’ 673bÞH, ‘miklō’ 673bFJ
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
2. angr (noun n.): grief, sin
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
hegnir (noun m.): punisher
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf < ulfgœðandi (noun m.)
(not checked:)
gœðandi (noun m.): [feeders, increaser] < ulfgœðandi (noun m.)
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
flœja (verb): flee
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
1. gagn (noun n.): victory
[7] gagni: ‘g[...]gne’ 673b, ‘gegne’ 673bÞH, 673bFJ
(not checked:)
2. heyja (verb): fight, wage (battle)
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[8] ráða: ‘[...]aþa’ 673b, ‘raþa’ 673bÞH
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hermanna fór hranna |
The destroyer of the fire of the waves [(lit. ‘fire-destroyer of the waves’) GOLD > GENEROUS MAN] went to meet a great host of warriors; Plácitus was disposed to distinguish himself in battle. Menace issued from the suppressor of sin [HOLY MAN]; the wolf-feeders [WARRIORS] fled then; God’s retainer [HOLY MAN] was able to gain the victory; the battle was fought well.
[5-8]: The wording of this helmingr is much closer to the C text of the prose saga than to the Lat. and A texts (Louis-Jensen 1998, cxxv).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.